Colossenses 4
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Nuquɛjʉ, guí lamojʉ, cʉ to i hñi̱h quí mɛfi, da nú̱jʉ rá zö‑cʉ. Gui ntzohmijʉ ter bɛh ca̱ rí ntzöhui gui bbɛjpijʉ. Gui mbe̱nijʉ, hne̱hquiguɛjʉ, i bbʉh hner Jmu̱jʉ ca bí mandadoquijʉ hne̱je̱. Gue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús ca bí bbʉ ji̱tzi.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Guí göhtjojʉ, gui segue gui nzojmʉ ca Ocja̱, jin gui tzöyajʉ. Gui tøhmitjojʉ ca te da da̱di, cja̱ bbʉ xta ni̱gui‑ca̱, gui dyöjpijʉ mpöjcje.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Guejtjo hne̱je̱, gui nzojmʉ tzʉ ca Ocja̱ por rá nguejcöje, pa da ni̱gui ja grá xijme yʉ cja̱hni nʉr tzi jogui jña̱ digue car Jesucristo. Nugö, por rá nguehca̱ ndár ma̱n car palabra‑ca̱, xí cjojqui födi.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Gui dyöjpijʉ tzʉ ca Ocja̱ da möxquigö pa jin gu ntzu̱ bbʉ xta ttzojnqui pa gu dö cam aclaración, como dí ne gu ma̱ rá zö göhtjo ja i ncja nʉr evangelio nʉ dí e̱me̱jʉ, pa da dyøde göhtjo cʉ to dra bbʉh pʉ.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Nuquɛjʉ, bbʉ guí yojmʉ cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱ nʉr evangelio, gui provechajʉ car tiempo pa gui nzojmʉ. Gui mbe̱nijʉ ja ncja grí nzojmʉ cja̱ ja grí hmʉpjʉ pa da tzøjmʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Gui ña̱jʉ rá zö, gui nzojmʉ cor tti̱jqui quir mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ. Gui nxödijʉ ja grí tja̱jtijʉ cada hnáa, cja̱ gui xijmʉ ca rí ntzöhui pa da ba̱dijʉ toca̱ guí e̱me̱jʉ.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Car tzi hermano Tíquico da xihquijʉ te dí tjojcö hua. ʉm tzi hñohuijʉ‑ca̱. Guegue i föxqui, dí xibbe yʉ cja̱hni nʉ́r palabra car Jesucristo.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ya xtár cu̱y da ma drí xihquijʉ te dí pɛjme hua. Guejtjo da jñu̱jtiqui quir tzi mʉyjʉ.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Da mɛhui nʉr tzi hermano Onésimo. Guejti‑nʉ i ndo tɛn cam tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Ir mi̱ngu̱jʉ hne̱je̱. Gueguehui drí xihquijʉ göhtjo ca te i ncja hua.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 I pɛnquijʉ nzɛngua nʉr Aristarco nʉ dí yobbe hua jar födi. Guejtjo i pɛnquijʉ nzɛngua nʉr Marcos, nʉ́r primo car Bernabé. Ya xtú xihquijʉ digue nʉr Marcos, bbʉ da zøti pʉ jabʉ guí bbʉpjʉ pa da zɛnguaquijʉ tzʉ, gui recibijʉ rá zö.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Guejtjo i zɛnguaquijʉ nʉr hermano Jesús nʉ i tsjifi ʉr Justo. Gue yʉ jñu̱ hermano‑yʉ xí möxqui, xtú pɛjme pa gue ca Ocja̱. I bbʉ pé dda cja̱hni israelita hne̱je̱ cʉ xí hñeme car Jesucristo, pe jøndi yʉ jñu̱‑yʉ xí möxqui, xtú nzojme yʉ cja̱hni, xtú xijme, ya xí ni̱gui hua jar jöy cár jmandado ca Ocja̱ ca mí ddøhmi. Como xtú mföxje xtú pɛjpije ca Ocja̱ yʉ hermano‑yʉ, guegue‑yʉ xí pöjpigui nʉm tzi mʉy.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Guejtjo i zɛnguaquijʉ nʉr Epafras. Nunʉ i sirvebi car Cristo hne̱. Ir mi̱ngu̱jʉ guegue. I ndo mbe̱nquijʉ, como i ndo nzoh ca Ocja̱ por rá nguehquɛjʉ, pa gui zɛdijʉ ca grí hñemejʉ, cja̱ pa gui ndötsjɛjʉ jár dyɛ ca Ocja̱ göhtjo co quir vidajʉ pa gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ne‑ca̱.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Nugö dúr testigo, jin gui da̱be̱niquijʉ car hermano Epafras. Segue i nzoh ca Ocja̱ por rá nguehquɛjʉ, cja̱ guejtjo por rá ngue cʉ hermano cʉ rá bbʉh pʉ Laodicea cja̱ co pʉ Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 I zɛnguaquijʉ nʉm tzi hermanojʉ Lucas, nʉr jogui médico. Guejti nʉr Demas i zɛnguaquijʉ hne̱je̱.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Gui zɛnguajʉ po ʉm partegö cʉ hermano cʉ rá bbʉh pʉ Laodicea, cja̱ gui zɛnguajʉ tzʉ car tzi hermana Ninfas hne̱je̱, göhtjo co cʉ hermano cʉ i jmu̱ntzi pʉ jár ngu̱‑ca̱.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Bbʉ ya xcú cjuadi xcú nønijʉ na̱r carta‑na̱ cja̱ ya xcú dyødejʉ rá zö, nubbʉ, gui pɛjnijʉ tzʉ pʉ Laodicea, pa da jnøm pʉ jar templo, hne̱je̱. Guejtjo gui nønijʉ car carta ca xtrí hñe̱h pʉ Laodicea, hne̱je̱.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Gui xijmʉ car Arquipo da ungui ʉ́r mʉy da zøjti car bbɛfi ca xí ttuni, como gue cam Tzi Jmu̱jʉ i sirvebi.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Nugö, dúr Pablo, mismo nʉm dyɛgö dí ju̱zquijʉ na̱r nzɛngua‑na̱, cja̱ mismo yam letragö‑ya dí øti hua. Gui mbe̱nguijʉ tzʉ, dí bbʉjcö födi, cja̱ gui oraguijʉ tzʉ. Ca Ocja̱ da möxquijʉ co cár tzi tti̱jqui. Amén.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.