Colossenses 4
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA
1 Nuquɛjʉ, guí lamojʉ, cʉ to i hñi̱h quí mɛfi, da nú̱jʉ rá zö‑cʉ. Gui ntzohmijʉ ter bɛh ca̱ rí ntzöhui gui bbɛjpijʉ. Gui mbe̱nijʉ, hne̱hquiguɛjʉ, i bbʉh hner Jmu̱jʉ ca bí mandadoquijʉ hne̱je̱. Gue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús ca bí bbʉ ji̱tzi.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Guí göhtjojʉ, gui segue gui nzojmʉ ca Ocja̱, jin gui tzöyajʉ. Gui tøhmitjojʉ ca te da da̱di, cja̱ bbʉ xta ni̱gui‑ca̱, gui dyöjpijʉ mpöjcje.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Guejtjo hne̱je̱, gui nzojmʉ tzʉ ca Ocja̱ por rá nguejcöje, pa da ni̱gui ja grá xijme yʉ cja̱hni nʉr tzi jogui jña̱ digue car Jesucristo. Nugö, por rá nguehca̱ ndár ma̱n car palabra‑ca̱, xí cjojqui födi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Gui dyöjpijʉ tzʉ ca Ocja̱ da möxquigö pa jin gu ntzu̱ bbʉ xta ttzojnqui pa gu dö cam aclaración, como dí ne gu ma̱ rá zö göhtjo ja i ncja nʉr evangelio nʉ dí e̱me̱jʉ, pa da dyøde göhtjo cʉ to dra bbʉh pʉ.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Nuquɛjʉ, bbʉ guí yojmʉ cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱ nʉr evangelio, gui provechajʉ car tiempo pa gui nzojmʉ. Gui mbe̱nijʉ ja ncja grí nzojmʉ cja̱ ja grí hmʉpjʉ pa da tzøjmʉ nʉ́r palabra ca Ocja̱.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Gui ña̱jʉ rá zö, gui nzojmʉ cor tti̱jqui quir mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ. Gui nxödijʉ ja grí tja̱jtijʉ cada hnáa, cja̱ gui xijmʉ ca rí ntzöhui pa da ba̱dijʉ toca̱ guí e̱me̱jʉ.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Car tzi hermano Tíquico da xihquijʉ te dí tjojcö hua. ʉm tzi hñohuijʉ‑ca̱. Guegue i föxqui, dí xibbe yʉ cja̱hni nʉ́r palabra car Jesucristo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ya xtár cu̱y da ma drí xihquijʉ te dí pɛjme hua. Guejtjo da jñu̱jtiqui quir tzi mʉyjʉ.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Da mɛhui nʉr tzi hermano Onésimo. Guejti‑nʉ i ndo tɛn cam tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Ir mi̱ngu̱jʉ hne̱je̱. Gueguehui drí xihquijʉ göhtjo ca te i ncja hua.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 I pɛnquijʉ nzɛngua nʉr Aristarco nʉ dí yobbe hua jar födi. Guejtjo i pɛnquijʉ nzɛngua nʉr Marcos, nʉ́r primo car Bernabé. Ya xtú xihquijʉ digue nʉr Marcos, bbʉ da zøti pʉ jabʉ guí bbʉpjʉ pa da zɛnguaquijʉ tzʉ, gui recibijʉ rá zö.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Guejtjo i zɛnguaquijʉ nʉr hermano Jesús nʉ i tsjifi ʉr Justo. Gue yʉ jñu̱ hermano‑yʉ xí möxqui, xtú pɛjme pa gue ca Ocja̱. I bbʉ pé dda cja̱hni israelita hne̱je̱ cʉ xí hñeme car Jesucristo, pe jøndi yʉ jñu̱‑yʉ xí möxqui, xtú nzojme yʉ cja̱hni, xtú xijme, ya xí ni̱gui hua jar jöy cár jmandado ca Ocja̱ ca mí ddøhmi. Como xtú mföxje xtú pɛjpije ca Ocja̱ yʉ hermano‑yʉ, guegue‑yʉ xí pöjpigui nʉm tzi mʉy.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Guejtjo i zɛnguaquijʉ nʉr Epafras. Nunʉ i sirvebi car Cristo hne̱. Ir mi̱ngu̱jʉ guegue. I ndo mbe̱nquijʉ, como i ndo nzoh ca Ocja̱ por rá nguehquɛjʉ, pa gui zɛdijʉ ca grí hñemejʉ, cja̱ pa gui ndötsjɛjʉ jár dyɛ ca Ocja̱ göhtjo co quir vidajʉ pa gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ne‑ca̱.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nugö dúr testigo, jin gui da̱be̱niquijʉ car hermano Epafras. Segue i nzoh ca Ocja̱ por rá nguehquɛjʉ, cja̱ guejtjo por rá ngue cʉ hermano cʉ rá bbʉh pʉ Laodicea cja̱ co pʉ Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 I zɛnguaquijʉ nʉm tzi hermanojʉ Lucas, nʉr jogui médico. Guejti nʉr Demas i zɛnguaquijʉ hne̱je̱.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Gui zɛnguajʉ po ʉm partegö cʉ hermano cʉ rá bbʉh pʉ Laodicea, cja̱ gui zɛnguajʉ tzʉ car tzi hermana Ninfas hne̱je̱, göhtjo co cʉ hermano cʉ i jmu̱ntzi pʉ jár ngu̱‑ca̱.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Bbʉ ya xcú cjuadi xcú nønijʉ na̱r carta‑na̱ cja̱ ya xcú dyødejʉ rá zö, nubbʉ, gui pɛjnijʉ tzʉ pʉ Laodicea, pa da jnøm pʉ jar templo, hne̱je̱. Guejtjo gui nønijʉ car carta ca xtrí hñe̱h pʉ Laodicea, hne̱je̱.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Gui xijmʉ car Arquipo da ungui ʉ́r mʉy da zøjti car bbɛfi ca xí ttuni, como gue cam Tzi Jmu̱jʉ i sirvebi.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nugö, dúr Pablo, mismo nʉm dyɛgö dí ju̱zquijʉ na̱r nzɛngua‑na̱, cja̱ mismo yam letragö‑ya dí øti hua. Gui mbe̱nguijʉ tzʉ, dí bbʉjcö födi, cja̱ gui oraguijʉ tzʉ. Ca Ocja̱ da möxquijʉ co cár tzi tti̱jqui. Amén.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.