Colossenses 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Nuquɛjʉ, como ya xcú hñemejʉ car Jesucristo, nuya ya xquí yojmʉ‑ca̱. Gui mbe̱nijʉ, por rá nguehca̱ gá nantzi guegue, guejtiquiguɛjʉ, bi ttahquijʉ hnar ddadyo nzajqui cja̱ co hnar ddadyo hmʉy. Nuya, gui un quir mʉyjʉ pa gui tɛnijʉ car ddadyo hmʉy ca rí hñe̱h car Cristo, cja̱ gui mbe̱nijʉ, guegue bí ju̱h pʉ jár jogui dyɛ car Tzi Ta ji̱tzi.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Da me ir mʉyjʉ cʉ cosa cʉ rí hñe̱h ca Ocja̱. Ya jin da me ir mʉyjʉ yʉ cosa yʉ i bbʉjcua jar jöy.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ncjahmʉ ya xcú tu̱jʉ, ya xí bbɛh ca bbɛto ir hmʉyjʉ, cja̱ ya xquí pɛhtzijʉ hnar ddadyo hmʉy ca rí hñe̱h pʉ ji̱tzi. Yʉ pa ya dí bbʉjtijʉ hua jar jöy, jin gui ni̱gui jabʉ rí hñe̱h car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ ya. Nuca̱ rí hñe̱h car Cristo, cja̱ guegue bí bbʉbi cár Tzi Ta pʉ ji̱tzi.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Bbʉ pé xtu e̱h car Cristo, nubbʉ, cja da ni̱gui to cam Tzi Jmu̱jʉ, como guegue xí ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, cja̱ da fa̱di te tza rá zö. Bbʉ pé xtu e̱h car Cristo, da mandado göhtjo co cár ttzɛdi, cja̱ da ndo tti̱htzibi. Cja̱ nugöjʉ gu hmʉpjʉ guegue cja̱ gu föxjʉ cár jmandado.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nuya, gui jiɛjmʉ cʉ nttzomfe̱ni cʉ nguí mbe̱nijʉ má̱hmɛto bbʉ nguí jonijʉ jøña̱ yʉ i cja hua jar mundo. Nuya, jin gui hmʉbi hnar bbɛjña̱ o hnar hñøjø ca jin gui ntja̱jtihui. Ya jin gui dyøtijʉ hmɛtzö, ya jin da da̱hquijʉ nttzomfe̱ni. Gui pɛnti quir mfe̱nijʉ. Guejtjo jin gui ndo ne gui jña̱jʉ, porque bbʉ guí ne gui jña̱jʉ, jin gú Ocja̱ ca guí cca̱htijʉ mbo ir mʉyjʉ. Hnahño ca guí jonijʉ, bbʉ, ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ i i̱htzibi ídolo o hnahño cjá̱a̱.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Cʉ cja̱hni cʉ jin gui johui ca Ocja̱ i øtijʉ yʉ cosa yʉ xtú ma̱ngua. Por rá nguehca̱ rí dyøtijʉ ncjapʉ, ca Ocja̱ da un cár castigojʉ.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Guejtiquiguɛjʉ, nguí øtijʉ ncjapʉ bbʉ jí̱ bbe nguí e̱me̱jʉ car Jesucristo cja̱ nguí tɛndijʉ nʉr mundo.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Pe nuya, i nesta gui da̱be̱nijʉ ya cʉ cosa‑cʉ. Jiɛjmʉ ya car cuɛ. Ya jin gui ntsjeyajʉ. Ya jin gui ʉhui quer hñohui cja̱ jin gui ntzanijʉ. Cʉ palabra rá nttzo cʉ nguí ma̱jmʉ má̱hmɛto, ya dyo guí ma̱jmʉ‑cʉ.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Dyo guí ma̱jmʉ bbɛtjri, como ya xcú jiɛjmʉ car hmʉy nguí bbʉpjʉ cja̱ co cʉ costumbre rá nttzo nguí tɛnijʉ bbʉ jí̱ bbe nguí e̱me̱jʉ.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Nuya, xí ttahquijʉ hnar ddadyo hmʉy. Como ya xtí yojmʉ car Jesucristo, cada hnajpa i föxquijʉ, i u̱jtiguijʉ ja ncja gár hmʉpjʉ, cja̱ ba joguijʉ yʉm vidajʉ, hasta bbʉ xta llega xta jñɛjmi cár hmʉy guegue. Ncjahmʉ ya xí dyøjquijʉ ddadyo cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, pa gu cjajʉ ncja ngu̱ gá mbe̱ni jár mʉdi, bbʉ mí dyøti hnar cja̱hni pa di jñɛjmi guegue.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Yʉ to xí ndɛn car Jesucristo, ya jin te i cja tema raza i pertenejʉ. Ya jin gui mporta bbʉ dur judio o jin dur judio. Guejtjo jin gui mporta bbʉ xí ncuajtibi jár cuerpo ca hnar seña ca i ncuajtibi cʉ judio, o ji̱na̱. Ca Ocja̱ bí cca̱hti ddagu̱u̱di cʉ mbøjø cja̱ co cʉ cja̱hnitjo cʉ jin te xtrú nxödi. Guejti cʉ mɛfi cʉ i pɛjpi quí jmu̱jʉ, cja̱ jin gui ta̱ja̱, cja̱ co cʉ cja̱hni cʉ i øtitsjɛ cár bbɛfi cja̱ jin to i mandadobi, ca Ocja̱ bí cca̱hti göhtjo parejo. Como car Jesucristo i cuajti göhtjo cʉ to i e̱me̱bi cja̱ i yojmi‑cʉ́. Ncjahmʉ guejtsjɛ guegue i bbʉ mbo í mʉyjʉ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Nuya, gui mbe̱nijʉ, cam Tzi Tajʉ ji̱tzi i ndo nequijʉ, cja̱ xí cjahqui í ba̱jtziquijʉ. Eso, gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ hnar vida rá zö, porque xí juanquijʉ ca Ocja̱ cja̱ xí nzohquijʉ pa gui hmʉpjʉ ncjapʉ. Nuya, gui jui̱jqui quer hñohuijʉ, cja̱ gui föxjʉ. Jin gui hñi̱xtsjɛjʉ, cja̱ jin gui ntøxtihui quer mi̱nga̱‑cja̱hnihui. Gui mi̱jtijʉ rá zö.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Gui nzofo cor ntti̱jqui quer hñohui, cja̱ gui perdonabitjo, masque te xtrú cjahqui. Ncja ngu̱ gá perdonaguijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, da ncjapʉ grí mperdonatsjɛjʉ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Gui ma̱h quir hñohuijʉ, como ca to i ma̱h cár hñohui guejtjo i øte göhtjo yʉ pé dda cosa rá zö yʉ xtú ju̱xcua. Bbʉ gui ma̱jtejʉ, guí göhtjojʉ, nubbʉ́, xquí mpöjmʉ cja̱ xquí mföxjʉ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Car Tzi Ta ji̱tzi xí nzojquigöjʉ pa xtá tɛnijʉ car Jesucristo cja̱ pa gu hmʉpjʉ rá zö yʉm hñohuijʉ, da hnaadi cam mfe̱nijʉ. Jí̱ xcá nzojquijʉ pa gu hmʉjtsjɛjʉ o gu huɛnijʉ. Gui mbe̱nijʉ, guí göhtjojʉ, guí cjajʉ cár cuerpo car Cristo. Cja̱ gui dyöjpijʉ mpöjcje ca Ocja̱ por rá ngue göhtjo ca te i ddahquijʉ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Gui mbe̱ndijʉ mbo ir mʉyjʉ car tzi palabra ca i xijquijʉ digue car Cristo. Ca Ocja̱ da ddahquijʉ mfeni rá zö pa gui nzojmʉ cʉ pé dda hermano o gui jñu̱htibi í mʉyjʉ. Bbʉ gri xöjmʉ salmo o himino o pé dda tsjödi, menta gar xödijʉ gui mbe̱nijʉ te i ma̱n cʉ palabra. Göhtjo mbo ir mʉyjʉ gui xöjtibijʉ ca Ocja̱ cja̱ gui dyöjpijʉ mpöjcje.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Göhtjo ca te gui pɛjmʉ cja̱ co ca te gui ma̱jmʉ, gui dyøtijʉ pa da tti̱htzibi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, cja̱ da ttemebi nʉ́r palabra. Göhtjo ʉr tiempo gui dyöjpijʉ mpöjcje cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, masque da ncja ca te da ncja, porque guí yojmʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nuquɛjʉ, guí bbɛjña̱jʉ, gui dyøjti quir da̱mejʉ, pa da tti̱htzibi cam Tzi Jmu̱jʉ ca dí tɛnijʉ.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Hne̱hquiguɛjʉ, guí hñøjøjʉ, gui ma̱h quir bbɛjña̱jʉ. Jin gui tzanijʉ cja̱ jin gui ʉnijʉ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Nuquɛjʉ, guí ba̱jtzijʉ, dyøjti quer mejʉ, quer tajʉ, göhtjo ca te i xihquijʉ, porque guehca̱ da tzøh ca Ocja̱.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Nuquɛjʉ, guí tajʉ, dyo dé guí huɛnti quir ba̱jtzijʉ. Gui nú̱jʉ cor tti̱jqui, pa jin da dyʉxi í mʉyjʉ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Nuquɛjʉ, guí mɛfitjojʉ, gui dyøjti quer jmu̱jʉ hua jar jöy, ca te da bbɛjpiquijʉ. Jin gui jøña̱ bbʉ i jantiquijʉ, pa da mbe̱ni gúr jogui mɛfi, cuando jin gui cierto. Pe gui mbe̱nijʉ, bí jantiquijʉ ca Ocja̱ göhtjo ʉr tiempo, cja̱ gui pɛjpijʉ quer jmu̱jʉ göhtjo mbo ir mʉyjʉ.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Göhtjo tema bbɛfi ca da ttahquijʉ, gui dyøtijʉ cor pöjö, ncjahmʉ gri sirvebijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo hne̱je̱. Gui mbe̱nijʉ, jin gui jøntsjɛ yʉ cja̱hni guí sirvebijʉ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Como ya xquí pa̱dijʉ, gue cam Tzi Jmu̱jʉ guí pɛjpijʉ, cja̱ bbʉ gui dyøtijʉ rá zö quer bbɛfijʉ, guegue da ddahquijʉ hnar herencia rá tzí zö pʉ jar ji̱tzi.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Nu car cja̱hni ca i øti ca rá nttzo, da ttun cár castigo, según ca xtrú dyøte. Ca Ocja̱ i cca̱hti parejo yʉ mɛfi cja̱ co yʉ to i mandadobi. Guegue da cozquijʉ cada hnaaguigöjʉ según ca xcrú øtijʉ hua jar jöy.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.