Colossenses 3

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuquɛjʉ, como ya xcú hñemejʉ car Jesucristo, nuya ya xquí yojmʉ‑ca̱. Gui mbe̱nijʉ, por rá nguehca̱ gá nantzi guegue, guejtiquiguɛjʉ, bi ttahquijʉ hnar ddadyo nzajqui cja̱ co hnar ddadyo hmʉy. Nuya, gui un quir mʉyjʉ pa gui tɛnijʉ car ddadyo hmʉy ca rí hñe̱h car Cristo, cja̱ gui mbe̱nijʉ, guegue bí ju̱h pʉ jár jogui dyɛ car Tzi Ta ji̱tzi.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Da me ir mʉyjʉ cʉ cosa cʉ rí hñe̱h ca Ocja̱. Ya jin da me ir mʉyjʉ yʉ cosa yʉ i bbʉjcua jar jöy.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ncjahmʉ ya xcú tu̱jʉ, ya xí bbɛh ca bbɛto ir hmʉyjʉ, cja̱ ya xquí pɛhtzijʉ hnar ddadyo hmʉy ca rí hñe̱h pʉ ji̱tzi. Yʉ pa ya dí bbʉjtijʉ hua jar jöy, jin gui ni̱gui jabʉ rí hñe̱h car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ ya. Nuca̱ rí hñe̱h car Cristo, cja̱ guegue bí bbʉbi cár Tzi Ta pʉ ji̱tzi.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Bbʉ pé xtu e̱h car Cristo, nubbʉ, cja da ni̱gui to cam Tzi Jmu̱jʉ, como guegue xí ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, cja̱ da fa̱di te tza rá zö. Bbʉ pé xtu e̱h car Cristo, da mandado göhtjo co cár ttzɛdi, cja̱ da ndo tti̱htzibi. Cja̱ nugöjʉ gu hmʉpjʉ guegue cja̱ gu föxjʉ cár jmandado.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nuya, gui jiɛjmʉ cʉ nttzomfe̱ni cʉ nguí mbe̱nijʉ má̱hmɛto bbʉ nguí jonijʉ jøña̱ yʉ i cja hua jar mundo. Nuya, jin gui hmʉbi hnar bbɛjña̱ o hnar hñøjø ca jin gui ntja̱jtihui. Ya jin gui dyøtijʉ hmɛtzö, ya jin da da̱hquijʉ nttzomfe̱ni. Gui pɛnti quir mfe̱nijʉ. Guejtjo jin gui ndo ne gui jña̱jʉ, porque bbʉ guí ne gui jña̱jʉ, jin gú Ocja̱ ca guí cca̱htijʉ mbo ir mʉyjʉ. Hnahño ca guí jonijʉ, bbʉ, ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ i i̱htzibi ídolo o hnahño cjá̱a̱.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Cʉ cja̱hni cʉ jin gui johui ca Ocja̱ i øtijʉ yʉ cosa yʉ xtú ma̱ngua. Por rá nguehca̱ rí dyøtijʉ ncjapʉ, ca Ocja̱ da un cár castigojʉ.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Guejtiquiguɛjʉ, nguí øtijʉ ncjapʉ bbʉ jí̱ bbe nguí e̱me̱jʉ car Jesucristo cja̱ nguí tɛndijʉ nʉr mundo.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Pe nuya, i nesta gui da̱be̱nijʉ ya cʉ cosa‑cʉ. Jiɛjmʉ ya car cuɛ. Ya jin gui ntsjeyajʉ. Ya jin gui ʉhui quer hñohui cja̱ jin gui ntzanijʉ. Cʉ palabra rá nttzo cʉ nguí ma̱jmʉ má̱hmɛto, ya dyo guí ma̱jmʉ‑cʉ.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Dyo guí ma̱jmʉ bbɛtjri, como ya xcú jiɛjmʉ car hmʉy nguí bbʉpjʉ cja̱ co cʉ costumbre rá nttzo nguí tɛnijʉ bbʉ jí̱ bbe nguí e̱me̱jʉ.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Nuya, xí ttahquijʉ hnar ddadyo hmʉy. Como ya xtí yojmʉ car Jesucristo, cada hnajpa i föxquijʉ, i u̱jtiguijʉ ja ncja gár hmʉpjʉ, cja̱ ba joguijʉ yʉm vidajʉ, hasta bbʉ xta llega xta jñɛjmi cár hmʉy guegue. Ncjahmʉ ya xí dyøjquijʉ ddadyo cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, pa gu cjajʉ ncja ngu̱ gá mbe̱ni jár mʉdi, bbʉ mí dyøti hnar cja̱hni pa di jñɛjmi guegue.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Yʉ to xí ndɛn car Jesucristo, ya jin te i cja tema raza i pertenejʉ. Ya jin gui mporta bbʉ dur judio o jin dur judio. Guejtjo jin gui mporta bbʉ xí ncuajtibi jár cuerpo ca hnar seña ca i ncuajtibi cʉ judio, o ji̱na̱. Ca Ocja̱ bí cca̱hti ddagu̱u̱di cʉ mbøjø cja̱ co cʉ cja̱hnitjo cʉ jin te xtrú nxödi. Guejti cʉ mɛfi cʉ i pɛjpi quí jmu̱jʉ, cja̱ jin gui ta̱ja̱, cja̱ co cʉ cja̱hni cʉ i øtitsjɛ cár bbɛfi cja̱ jin to i mandadobi, ca Ocja̱ bí cca̱hti göhtjo parejo. Como car Jesucristo i cuajti göhtjo cʉ to i e̱me̱bi cja̱ i yojmi‑cʉ́. Ncjahmʉ guejtsjɛ guegue i bbʉ mbo í mʉyjʉ.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nuya, gui mbe̱nijʉ, cam Tzi Tajʉ ji̱tzi i ndo nequijʉ, cja̱ xí cjahqui í ba̱jtziquijʉ. Eso, gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ hnar vida rá zö, porque xí juanquijʉ ca Ocja̱ cja̱ xí nzohquijʉ pa gui hmʉpjʉ ncjapʉ. Nuya, gui jui̱jqui quer hñohuijʉ, cja̱ gui föxjʉ. Jin gui hñi̱xtsjɛjʉ, cja̱ jin gui ntøxtihui quer mi̱nga̱‑cja̱hnihui. Gui mi̱jtijʉ rá zö.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Gui nzofo cor ntti̱jqui quer hñohui, cja̱ gui perdonabitjo, masque te xtrú cjahqui. Ncja ngu̱ gá perdonaguijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, da ncjapʉ grí mperdonatsjɛjʉ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Gui ma̱h quir hñohuijʉ, como ca to i ma̱h cár hñohui guejtjo i øte göhtjo yʉ pé dda cosa rá zö yʉ xtú ju̱xcua. Bbʉ gui ma̱jtejʉ, guí göhtjojʉ, nubbʉ́, xquí mpöjmʉ cja̱ xquí mföxjʉ.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Car Tzi Ta ji̱tzi xí nzojquigöjʉ pa xtá tɛnijʉ car Jesucristo cja̱ pa gu hmʉpjʉ rá zö yʉm hñohuijʉ, da hnaadi cam mfe̱nijʉ. Jí̱ xcá nzojquijʉ pa gu hmʉjtsjɛjʉ o gu huɛnijʉ. Gui mbe̱nijʉ, guí göhtjojʉ, guí cjajʉ cár cuerpo car Cristo. Cja̱ gui dyöjpijʉ mpöjcje ca Ocja̱ por rá ngue göhtjo ca te i ddahquijʉ.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Gui mbe̱ndijʉ mbo ir mʉyjʉ car tzi palabra ca i xijquijʉ digue car Cristo. Ca Ocja̱ da ddahquijʉ mfeni rá zö pa gui nzojmʉ cʉ pé dda hermano o gui jñu̱htibi í mʉyjʉ. Bbʉ gri xöjmʉ salmo o himino o pé dda tsjödi, menta gar xödijʉ gui mbe̱nijʉ te i ma̱n cʉ palabra. Göhtjo mbo ir mʉyjʉ gui xöjtibijʉ ca Ocja̱ cja̱ gui dyöjpijʉ mpöjcje.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Göhtjo ca te gui pɛjmʉ cja̱ co ca te gui ma̱jmʉ, gui dyøtijʉ pa da tti̱htzibi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, cja̱ da ttemebi nʉ́r palabra. Göhtjo ʉr tiempo gui dyöjpijʉ mpöjcje cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, masque da ncja ca te da ncja, porque guí yojmʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Nuquɛjʉ, guí bbɛjña̱jʉ, gui dyøjti quir da̱mejʉ, pa da tti̱htzibi cam Tzi Jmu̱jʉ ca dí tɛnijʉ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Hne̱hquiguɛjʉ, guí hñøjøjʉ, gui ma̱h quir bbɛjña̱jʉ. Jin gui tzanijʉ cja̱ jin gui ʉnijʉ.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Nuquɛjʉ, guí ba̱jtzijʉ, dyøjti quer mejʉ, quer tajʉ, göhtjo ca te i xihquijʉ, porque guehca̱ da tzøh ca Ocja̱.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Nuquɛjʉ, guí tajʉ, dyo dé guí huɛnti quir ba̱jtzijʉ. Gui nú̱jʉ cor tti̱jqui, pa jin da dyʉxi í mʉyjʉ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nuquɛjʉ, guí mɛfitjojʉ, gui dyøjti quer jmu̱jʉ hua jar jöy, ca te da bbɛjpiquijʉ. Jin gui jøña̱ bbʉ i jantiquijʉ, pa da mbe̱ni gúr jogui mɛfi, cuando jin gui cierto. Pe gui mbe̱nijʉ, bí jantiquijʉ ca Ocja̱ göhtjo ʉr tiempo, cja̱ gui pɛjpijʉ quer jmu̱jʉ göhtjo mbo ir mʉyjʉ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Göhtjo tema bbɛfi ca da ttahquijʉ, gui dyøtijʉ cor pöjö, ncjahmʉ gri sirvebijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo hne̱je̱. Gui mbe̱nijʉ, jin gui jøntsjɛ yʉ cja̱hni guí sirvebijʉ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Como ya xquí pa̱dijʉ, gue cam Tzi Jmu̱jʉ guí pɛjpijʉ, cja̱ bbʉ gui dyøtijʉ rá zö quer bbɛfijʉ, guegue da ddahquijʉ hnar herencia rá tzí zö pʉ jar ji̱tzi.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Nu car cja̱hni ca i øti ca rá nttzo, da ttun cár castigo, según ca xtrú dyøte. Ca Ocja̱ i cca̱hti parejo yʉ mɛfi cja̱ co yʉ to i mandadobi. Guegue da cozquijʉ cada hnaaguigöjʉ según ca xcrú øtijʉ hua jar jöy.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.