Colossenses 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Nuquɛjʉ, como ya xcú hñemejʉ car Jesucristo, nuya ya xquí yojmʉ‑ca̱. Gui mbe̱nijʉ, por rá nguehca̱ gá nantzi guegue, guejtiquiguɛjʉ, bi ttahquijʉ hnar ddadyo nzajqui cja̱ co hnar ddadyo hmʉy. Nuya, gui un quir mʉyjʉ pa gui tɛnijʉ car ddadyo hmʉy ca rí hñe̱h car Cristo, cja̱ gui mbe̱nijʉ, guegue bí ju̱h pʉ jár jogui dyɛ car Tzi Ta ji̱tzi.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Da me ir mʉyjʉ cʉ cosa cʉ rí hñe̱h ca Ocja̱. Ya jin da me ir mʉyjʉ yʉ cosa yʉ i bbʉjcua jar jöy.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ncjahmʉ ya xcú tu̱jʉ, ya xí bbɛh ca bbɛto ir hmʉyjʉ, cja̱ ya xquí pɛhtzijʉ hnar ddadyo hmʉy ca rí hñe̱h pʉ ji̱tzi. Yʉ pa ya dí bbʉjtijʉ hua jar jöy, jin gui ni̱gui jabʉ rí hñe̱h car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ ya. Nuca̱ rí hñe̱h car Cristo, cja̱ guegue bí bbʉbi cár Tzi Ta pʉ ji̱tzi.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Bbʉ pé xtu e̱h car Cristo, nubbʉ, cja da ni̱gui to cam Tzi Jmu̱jʉ, como guegue xí ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, cja̱ da fa̱di te tza rá zö. Bbʉ pé xtu e̱h car Cristo, da mandado göhtjo co cár ttzɛdi, cja̱ da ndo tti̱htzibi. Cja̱ nugöjʉ gu hmʉpjʉ guegue cja̱ gu föxjʉ cár jmandado.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Nuya, gui jiɛjmʉ cʉ nttzomfe̱ni cʉ nguí mbe̱nijʉ má̱hmɛto bbʉ nguí jonijʉ jøña̱ yʉ i cja hua jar mundo. Nuya, jin gui hmʉbi hnar bbɛjña̱ o hnar hñøjø ca jin gui ntja̱jtihui. Ya jin gui dyøtijʉ hmɛtzö, ya jin da da̱hquijʉ nttzomfe̱ni. Gui pɛnti quir mfe̱nijʉ. Guejtjo jin gui ndo ne gui jña̱jʉ, porque bbʉ guí ne gui jña̱jʉ, jin gú Ocja̱ ca guí cca̱htijʉ mbo ir mʉyjʉ. Hnahño ca guí jonijʉ, bbʉ, ncja ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ i i̱htzibi ídolo o hnahño cjá̱a̱.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Cʉ cja̱hni cʉ jin gui johui ca Ocja̱ i øtijʉ yʉ cosa yʉ xtú ma̱ngua. Por rá nguehca̱ rí dyøtijʉ ncjapʉ, ca Ocja̱ da un cár castigojʉ.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Guejtiquiguɛjʉ, nguí øtijʉ ncjapʉ bbʉ jí̱ bbe nguí e̱me̱jʉ car Jesucristo cja̱ nguí tɛndijʉ nʉr mundo.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Pe nuya, i nesta gui da̱be̱nijʉ ya cʉ cosa‑cʉ. Jiɛjmʉ ya car cuɛ. Ya jin gui ntsjeyajʉ. Ya jin gui ʉhui quer hñohui cja̱ jin gui ntzanijʉ. Cʉ palabra rá nttzo cʉ nguí ma̱jmʉ má̱hmɛto, ya dyo guí ma̱jmʉ‑cʉ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Dyo guí ma̱jmʉ bbɛtjri, como ya xcú jiɛjmʉ car hmʉy nguí bbʉpjʉ cja̱ co cʉ costumbre rá nttzo nguí tɛnijʉ bbʉ jí̱ bbe nguí e̱me̱jʉ.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Nuya, xí ttahquijʉ hnar ddadyo hmʉy. Como ya xtí yojmʉ car Jesucristo, cada hnajpa i föxquijʉ, i u̱jtiguijʉ ja ncja gár hmʉpjʉ, cja̱ ba joguijʉ yʉm vidajʉ, hasta bbʉ xta llega xta jñɛjmi cár hmʉy guegue. Ncjahmʉ ya xí dyøjquijʉ ddadyo cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, pa gu cjajʉ ncja ngu̱ gá mbe̱ni jár mʉdi, bbʉ mí dyøti hnar cja̱hni pa di jñɛjmi guegue.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Yʉ to xí ndɛn car Jesucristo, ya jin te i cja tema raza i pertenejʉ. Ya jin gui mporta bbʉ dur judio o jin dur judio. Guejtjo jin gui mporta bbʉ xí ncuajtibi jár cuerpo ca hnar seña ca i ncuajtibi cʉ judio, o ji̱na̱. Ca Ocja̱ bí cca̱hti ddagu̱u̱di cʉ mbøjø cja̱ co cʉ cja̱hnitjo cʉ jin te xtrú nxödi. Guejti cʉ mɛfi cʉ i pɛjpi quí jmu̱jʉ, cja̱ jin gui ta̱ja̱, cja̱ co cʉ cja̱hni cʉ i øtitsjɛ cár bbɛfi cja̱ jin to i mandadobi, ca Ocja̱ bí cca̱hti göhtjo parejo. Como car Jesucristo i cuajti göhtjo cʉ to i e̱me̱bi cja̱ i yojmi‑cʉ́. Ncjahmʉ guejtsjɛ guegue i bbʉ mbo í mʉyjʉ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Nuya, gui mbe̱nijʉ, cam Tzi Tajʉ ji̱tzi i ndo nequijʉ, cja̱ xí cjahqui í ba̱jtziquijʉ. Eso, gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ hnar vida rá zö, porque xí juanquijʉ ca Ocja̱ cja̱ xí nzohquijʉ pa gui hmʉpjʉ ncjapʉ. Nuya, gui jui̱jqui quer hñohuijʉ, cja̱ gui föxjʉ. Jin gui hñi̱xtsjɛjʉ, cja̱ jin gui ntøxtihui quer mi̱nga̱‑cja̱hnihui. Gui mi̱jtijʉ rá zö.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Gui nzofo cor ntti̱jqui quer hñohui, cja̱ gui perdonabitjo, masque te xtrú cjahqui. Ncja ngu̱ gá perdonaguijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, da ncjapʉ grí mperdonatsjɛjʉ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Gui ma̱h quir hñohuijʉ, como ca to i ma̱h cár hñohui guejtjo i øte göhtjo yʉ pé dda cosa rá zö yʉ xtú ju̱xcua. Bbʉ gui ma̱jtejʉ, guí göhtjojʉ, nubbʉ́, xquí mpöjmʉ cja̱ xquí mföxjʉ.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Car Tzi Ta ji̱tzi xí nzojquigöjʉ pa xtá tɛnijʉ car Jesucristo cja̱ pa gu hmʉpjʉ rá zö yʉm hñohuijʉ, da hnaadi cam mfe̱nijʉ. Jí̱ xcá nzojquijʉ pa gu hmʉjtsjɛjʉ o gu huɛnijʉ. Gui mbe̱nijʉ, guí göhtjojʉ, guí cjajʉ cár cuerpo car Cristo. Cja̱ gui dyöjpijʉ mpöjcje ca Ocja̱ por rá ngue göhtjo ca te i ddahquijʉ.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Gui mbe̱ndijʉ mbo ir mʉyjʉ car tzi palabra ca i xijquijʉ digue car Cristo. Ca Ocja̱ da ddahquijʉ mfeni rá zö pa gui nzojmʉ cʉ pé dda hermano o gui jñu̱htibi í mʉyjʉ. Bbʉ gri xöjmʉ salmo o himino o pé dda tsjödi, menta gar xödijʉ gui mbe̱nijʉ te i ma̱n cʉ palabra. Göhtjo mbo ir mʉyjʉ gui xöjtibijʉ ca Ocja̱ cja̱ gui dyöjpijʉ mpöjcje.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Göhtjo ca te gui pɛjmʉ cja̱ co ca te gui ma̱jmʉ, gui dyøtijʉ pa da tti̱htzibi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, cja̱ da ttemebi nʉ́r palabra. Göhtjo ʉr tiempo gui dyöjpijʉ mpöjcje cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, masque da ncja ca te da ncja, porque guí yojmʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Nuquɛjʉ, guí bbɛjña̱jʉ, gui dyøjti quir da̱mejʉ, pa da tti̱htzibi cam Tzi Jmu̱jʉ ca dí tɛnijʉ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Hne̱hquiguɛjʉ, guí hñøjøjʉ, gui ma̱h quir bbɛjña̱jʉ. Jin gui tzanijʉ cja̱ jin gui ʉnijʉ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Nuquɛjʉ, guí ba̱jtzijʉ, dyøjti quer mejʉ, quer tajʉ, göhtjo ca te i xihquijʉ, porque guehca̱ da tzøh ca Ocja̱.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nuquɛjʉ, guí tajʉ, dyo dé guí huɛnti quir ba̱jtzijʉ. Gui nú̱jʉ cor tti̱jqui, pa jin da dyʉxi í mʉyjʉ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Nuquɛjʉ, guí mɛfitjojʉ, gui dyøjti quer jmu̱jʉ hua jar jöy, ca te da bbɛjpiquijʉ. Jin gui jøña̱ bbʉ i jantiquijʉ, pa da mbe̱ni gúr jogui mɛfi, cuando jin gui cierto. Pe gui mbe̱nijʉ, bí jantiquijʉ ca Ocja̱ göhtjo ʉr tiempo, cja̱ gui pɛjpijʉ quer jmu̱jʉ göhtjo mbo ir mʉyjʉ.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Göhtjo tema bbɛfi ca da ttahquijʉ, gui dyøtijʉ cor pöjö, ncjahmʉ gri sirvebijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo hne̱je̱. Gui mbe̱nijʉ, jin gui jøntsjɛ yʉ cja̱hni guí sirvebijʉ.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Como ya xquí pa̱dijʉ, gue cam Tzi Jmu̱jʉ guí pɛjpijʉ, cja̱ bbʉ gui dyøtijʉ rá zö quer bbɛfijʉ, guegue da ddahquijʉ hnar herencia rá tzí zö pʉ jar ji̱tzi.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Nu car cja̱hni ca i øti ca rá nttzo, da ttun cár castigo, según ca xtrú dyøte. Ca Ocja̱ i cca̱hti parejo yʉ mɛfi cja̱ co yʉ to i mandadobi. Guegue da cozquijʉ cada hnaaguigöjʉ según ca xcrú øtijʉ hua jar jöy.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.