Atos 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Ca hnajpa, car Pedro co ni car Juan bi bøxihui jár ndo templo cʉ judio. Ya xquí ndé, ya xi mí las tres. Car hora‑ca̱ göhtjo ʉr nde mí pöjmʉ már øtijʉ tsjödi pʉ jar templo.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Cja̱ bbʉ ya xti ñʉtihui pʉ jar goxtji ca mí tsjifi múr Hermosa, bi cca̱htihui hnar hñøjø, már ju̱ pʉ, múr dohua desde bbʉ mí hmʉy. Göhtjo ʉr pá mbá ttzí jar templo, mí ttzoh pʉ jar goxtji‑ca̱. Car dohua mí öjpi cʉ cja̱hni cʉ mí cʉti pʉ di ún cár limosna.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ya xi má cʉti car Pedro co car Juan, cja̱ car dohua bi cca̱hti‑cʉ, bi dyöjpi cár limosna.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Nu car Pedro co car Juan bi cca̱htihui, cja̱ car Pedro bi xifi:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Car dohua bi cca̱hti, bbʉ, pe guegue mí tøhmi te di ttuni.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Nu car Pedro bi xifi:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Diguebbʉ ya, car Pedro bi pɛntibi cár jogui dyɛ car dohua cja̱ bi bböhmi. Cja̱ exque bi joh quí hua, bi zɛh quí ndodyo quí graboxi.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Nu car dohua, xní bbö nttzɛdi, xní hño, bbʉ. Bi dɛn cʉ yojo apóstole, bi ñʉtijʉ jar ndo templo. Má dyo rá zö, hasta má ntsjöjqui nguá xöjtibi ca Ocja̱.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Göhtjo cʉ cja̱hni cʉ már bbʉh pʉ jar templo bi cca̱htijʉ car dohua gá ñʉti, ya xi má dyo rá zö, hasta má ntsjöjqui, cja̱ má ndo öjpi mpöjcje ca Ocja̱.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Cʉ pé dda cja̱hni bi meya car hñøjø, guegue‑ca̱ segue mí ju̱h pʉ jár goxtji car ndo templo ca mí tsjifi Hermosa. Mí ju̱jma̱ pʉ, mí öjma̱ cár limosna. Cja̱ bi ndo hño í mʉy cʉ cja̱hni, hasta bi ntzu̱jʉ. Bi hñöntsjɛjʉ, ¿ja xquí zö‑ca̱?
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Car hñøjø ca múr dohua jma̱ja̱ már yojmi car Pedro co car Juan. Már bbʉpjʉ jar portal ca mí ju̱ cár tju̱ju̱ Salomón. Göhtjo cʉ cja̱hni bi gʉ ʉr ddiji, bi guatijʉ pa bi cca̱htijʉ car hñøjø ca xquí zö, como mí ndo dyo í mʉyjʉ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Nu car Pedro, bbʉ mí cca̱hti cʉ cja̱hni cʉ xquí jmu̱ntzi, bi nzofo, bi xijmʉ:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Xí cja ca Ocja̱ xí zö nʉr döhtji‑nʉ por rá ngue cár Tzi Ttʉ, tzʉdi, car Jesús, pa da ni̱gui te tza rá nzɛ guegue‑ca̱. Gue cam Tzi Tajʉ ji̱tzi ca mí nzoh car Abraham, cja̱ co car Isaac, cja̱ co car Jacob, cja̱ co cʉ pé dda cʉm titajʉ, dí nzojtije guegue ya hne̱je̱. Nuquiguɛjʉ, gú döjʉ car Jesús pʉ jár dyɛ car gobernador romano pa bi mandado bi bböhti. Guegue‑ca̱ mí ne di xojqui car Jesús, pe nuquɛjʉ, gú ccahtzijʉ, gú ma̱jmʉ mír ntzöhui di bböhti.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Jin te mí tu̱ car Jesús, göhtjo már zö cár vida, pe nuquɛjʉ, jin gú ne gú jiɛjmʉ pa di tsjojqui‑cá̱. A lugar, gú dyöjmʉ bi tsjojqui ca hnar hñøjø ca múr möhtite,
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 cja̱ gú mandadojʉ bi bböhti cam Tzi Jmu̱jʉ, masque guegue‑ca̱ i ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Bi du̱ car Jesús, nu car Tzi Ta ji̱tzi pé bi xotzi. Nugöje, dí testigoje, dú cca̱htije car Jesús bbʉ ya xquí jña̱ ʉ́r jña̱.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Cja̱ nuya, nʉr hñøjø nʉ múr dohua jma̱ja̱ xí hñe̱me̱ car Jesús, guegue‑ca̱ i pɛhtzi cár ttzɛdi pa xcá jojqui. Nuquɛjʉ, guí pa̱dijʉ ja mí ncja nʉr hñøjø‑nʉ, cja̱ xcú cca̱htijʉ xcá zö. Dí xihquijʉ, ca xcá hñe̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, por rá nguehca̱, ya xí zö, ya jin te i cja‑nʉ.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Nuquɛjʉ, cjua̱da̱, gú dyöjpijʉ cʉ autoridad bi mandado bi bböhti car Jesús, pe dí pa̱di, jin gú pa̱dijʉ, ¿cja guegue‑ca̱ múr hñøjø ca xcuí mɛjni car Tzi Ta ji̱tzi pa di möxquigöjʉ? Guejti cʉ autoridad cʉ mí ja̱ cár cargo bbʉ mí bböhti car Jesús, jin gá mba̱h‑cʉ hne̱je̱, ¿cja xcuí mɛjni‑ca̱ car Tzi Ta ji̱tzi?
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ya má yabbʉ bi ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi, mí nesta di sufri car cja̱hni ca di mɛjni guegue, tzʉdi, car Cristo. Quí jmandadero ca Ocja̱ cʉ bi dyøti cʉ Escritura bi ma̱jmʉ, di sufri cja̱ di du̱ ca hnáa ca di bbɛjni pa di möx yʉ cja̱hni. Cja̱ nuya, ya xí nzʉdi ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Nuquɛjʉ, gui jiɛjmʉ ca rá nttzo ya, cja̱ gui jionijʉ ca Ocja̱, gui dyöjpijʉ da perdonaquijʉ ca xcú dyøtijʉ cja̱ da gʉzquijʉ ca guí tu̱jʉ. Guejtjo gui hñe̱me̱jʉ car Jesús, guegue ʉr Cristo ca bú bbɛjni hua jar jöy. Nubbʉ́, da zøh cʉ pa bbʉ xtu ndo pɛjnquijʉ bendición car Tzi Ta ji̱tzi.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Cja̱ xtrí ga̱x ya, pé du pɛjni car Jesucristo, ncja ngu gá ma̱. Ya má yabbʉ bi hñi̱xi guegue pa da möxquijʉ cja̱ da mandadoguijʉ.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Nuca̱, nde̱jma̱ du hmʉjti pʉ jar ji̱tzi hasta bbʉ xta zʉh car pá ca xí mbe̱n car Tzi Ta ji̱tzi desde ya má yabbʉ, cja̱ nubbʉ́, xtu coh bbʉ. Xí xijquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, bbʉ pé xtu e̱h car Cristo, xta tjojqui rá zö göhtjo yʉ te i bbʉjcua jar mundo. I ma̱ ncjapʉ pʉ já libro cʉ bi dyøti quí jmandadero ca Ocja̱, ya má yabbʉ.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Guejti car Moisés bi ma̱ ja di ncja car Cristo bbʉ xti hñe̱je̱. Guegue bi xih cʉ ndom titajʉ, ya má yabbʉ, bi hñi̱mbijʉ: “Ca Ocja̱ ca dí i̱htzibijʉ du pɛjni hnar cja̱hni ncjaguigöjʉ, da hñi̱xi guegue pa da nzohquijʉ ncja ngu̱ xtá nzohquigöjʉ, da xihquijʉ ja ngu̱ ga mbe̱n ca Ocja̱. Nu ca hnáa ca du e̱je̱, gui jñu̱hpijʉ ndu̱mʉy göhtjo ca te da xihquijʉ‑cá̱.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Porque car cja̱hni ca jin da dyøjti car jmandadero‑ca̱, da bbɛdi, ya jin da tjɛgui da hmʉbi cʉ pé dda í cja̱hni ca Ocja̱.” Ncjapʉ gá ma̱n car Moisés.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Guejti cʉ pé dda quí jmandadero ca Ocja̱, göhtjo‑cʉ́ bi ma̱ te di ncja bbʉ ya xtrú ni̱gui car Cristo. Gue yʉ pa‑ya xí ncja ca mí ma̱n‑cʉ́. Bi ma̱ ncjapʉ car profeta Samuel, cja̱ pé bi ma̱ ncjadipʉ cʉ pé dda quí jmandadero ca Ocja̱ cʉ mbá e̱ xʉtja car Samuel.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Nuquɛjʉ, xí ttzoquiquijʉ cʉ promesa cʉ bi ma̱n quí jmandadero ca Ocja̱, ya má yabbʉ. Hne̱hquiguɛjʉ, hne̱je̱, xí tocaquijʉ xcú cca̱htijʉ car Cristo ca mí ddøhmi di hñe̱je̱. Car Tzi Ta ji̱tzi bi promete di mɛjni‑cá̱. Bbʉ mí dyøhtibi hnar acuerdo ca ndom titajʉ, car Abraham, ca Ocja̱ bi xifi ncjahua, i̱na̱: “Da hmʉh ca hnar hñøjø digue quer cji, nucá̱ da mötzi göhtjo cʉ cja̱hni hua jar jöy, da uni rá ngu̱ bendición rá tzi zö.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Bbʉ mí ma̱ ncjapʉ car Tzi Ta ji̱tzi, mí ña̱ digue cár Ttʉ. Bi hñi̱x‑ca̱, cja̱ bú pɛjni hua jar jöy pa gá nda̱j yʉ cja̱hni. Bbɛto bi da̱guigöjʉ, dí israelitajʉ. Cja̱ nuya, i nzohquijʉ car Cristo pa gui jiɛjmʉ ya ca rá nttzo cja̱ gui tötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, guí göhtjojʉ.― Bi ncjapʉ gá ma̱n car Pedro.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.