Atos 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA
1 Ca hnajpa, car Pedro co ni car Juan bi bøxihui jár ndo templo cʉ judio. Ya xquí ndé, ya xi mí las tres. Car hora‑ca̱ göhtjo ʉr nde mí pöjmʉ már øtijʉ tsjödi pʉ jar templo.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Cja̱ bbʉ ya xti ñʉtihui pʉ jar goxtji ca mí tsjifi múr Hermosa, bi cca̱htihui hnar hñøjø, már ju̱ pʉ, múr dohua desde bbʉ mí hmʉy. Göhtjo ʉr pá mbá ttzí jar templo, mí ttzoh pʉ jar goxtji‑ca̱. Car dohua mí öjpi cʉ cja̱hni cʉ mí cʉti pʉ di ún cár limosna.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ya xi má cʉti car Pedro co car Juan, cja̱ car dohua bi cca̱hti‑cʉ, bi dyöjpi cár limosna.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Nu car Pedro co car Juan bi cca̱htihui, cja̱ car Pedro bi xifi:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Car dohua bi cca̱hti, bbʉ, pe guegue mí tøhmi te di ttuni.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Nu car Pedro bi xifi:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Diguebbʉ ya, car Pedro bi pɛntibi cár jogui dyɛ car dohua cja̱ bi bböhmi. Cja̱ exque bi joh quí hua, bi zɛh quí ndodyo quí graboxi.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nu car dohua, xní bbö nttzɛdi, xní hño, bbʉ. Bi dɛn cʉ yojo apóstole, bi ñʉtijʉ jar ndo templo. Má dyo rá zö, hasta má ntsjöjqui nguá xöjtibi ca Ocja̱.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Göhtjo cʉ cja̱hni cʉ már bbʉh pʉ jar templo bi cca̱htijʉ car dohua gá ñʉti, ya xi má dyo rá zö, hasta má ntsjöjqui, cja̱ má ndo öjpi mpöjcje ca Ocja̱.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Cʉ pé dda cja̱hni bi meya car hñøjø, guegue‑ca̱ segue mí ju̱h pʉ jár goxtji car ndo templo ca mí tsjifi Hermosa. Mí ju̱jma̱ pʉ, mí öjma̱ cár limosna. Cja̱ bi ndo hño í mʉy cʉ cja̱hni, hasta bi ntzu̱jʉ. Bi hñöntsjɛjʉ, ¿ja xquí zö‑ca̱?
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Car hñøjø ca múr dohua jma̱ja̱ már yojmi car Pedro co car Juan. Már bbʉpjʉ jar portal ca mí ju̱ cár tju̱ju̱ Salomón. Göhtjo cʉ cja̱hni bi gʉ ʉr ddiji, bi guatijʉ pa bi cca̱htijʉ car hñøjø ca xquí zö, como mí ndo dyo í mʉyjʉ.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Nu car Pedro, bbʉ mí cca̱hti cʉ cja̱hni cʉ xquí jmu̱ntzi, bi nzofo, bi xijmʉ:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Xí cja ca Ocja̱ xí zö nʉr döhtji‑nʉ por rá ngue cár Tzi Ttʉ, tzʉdi, car Jesús, pa da ni̱gui te tza rá nzɛ guegue‑ca̱. Gue cam Tzi Tajʉ ji̱tzi ca mí nzoh car Abraham, cja̱ co car Isaac, cja̱ co car Jacob, cja̱ co cʉ pé dda cʉm titajʉ, dí nzojtije guegue ya hne̱je̱. Nuquiguɛjʉ, gú döjʉ car Jesús pʉ jár dyɛ car gobernador romano pa bi mandado bi bböhti. Guegue‑ca̱ mí ne di xojqui car Jesús, pe nuquɛjʉ, gú ccahtzijʉ, gú ma̱jmʉ mír ntzöhui di bböhti.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Jin te mí tu̱ car Jesús, göhtjo már zö cár vida, pe nuquɛjʉ, jin gú ne gú jiɛjmʉ pa di tsjojqui‑cá̱. A lugar, gú dyöjmʉ bi tsjojqui ca hnar hñøjø ca múr möhtite,
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 cja̱ gú mandadojʉ bi bböhti cam Tzi Jmu̱jʉ, masque guegue‑ca̱ i ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue. Bi du̱ car Jesús, nu car Tzi Ta ji̱tzi pé bi xotzi. Nugöje, dí testigoje, dú cca̱htije car Jesús bbʉ ya xquí jña̱ ʉ́r jña̱.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Cja̱ nuya, nʉr hñøjø nʉ múr dohua jma̱ja̱ xí hñe̱me̱ car Jesús, guegue‑ca̱ i pɛhtzi cár ttzɛdi pa xcá jojqui. Nuquɛjʉ, guí pa̱dijʉ ja mí ncja nʉr hñøjø‑nʉ, cja̱ xcú cca̱htijʉ xcá zö. Dí xihquijʉ, ca xcá hñe̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, por rá nguehca̱, ya xí zö, ya jin te i cja‑nʉ.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Nuquɛjʉ, cjua̱da̱, gú dyöjpijʉ cʉ autoridad bi mandado bi bböhti car Jesús, pe dí pa̱di, jin gú pa̱dijʉ, ¿cja guegue‑ca̱ múr hñøjø ca xcuí mɛjni car Tzi Ta ji̱tzi pa di möxquigöjʉ? Guejti cʉ autoridad cʉ mí ja̱ cár cargo bbʉ mí bböhti car Jesús, jin gá mba̱h‑cʉ hne̱je̱, ¿cja xcuí mɛjni‑ca̱ car Tzi Ta ji̱tzi?
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ya má yabbʉ bi ma̱n car Tzi Ta ji̱tzi, mí nesta di sufri car cja̱hni ca di mɛjni guegue, tzʉdi, car Cristo. Quí jmandadero ca Ocja̱ cʉ bi dyøti cʉ Escritura bi ma̱jmʉ, di sufri cja̱ di du̱ ca hnáa ca di bbɛjni pa di möx yʉ cja̱hni. Cja̱ nuya, ya xí nzʉdi ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Nuquɛjʉ, gui jiɛjmʉ ca rá nttzo ya, cja̱ gui jionijʉ ca Ocja̱, gui dyöjpijʉ da perdonaquijʉ ca xcú dyøtijʉ cja̱ da gʉzquijʉ ca guí tu̱jʉ. Guejtjo gui hñe̱me̱jʉ car Jesús, guegue ʉr Cristo ca bú bbɛjni hua jar jöy. Nubbʉ́, da zøh cʉ pa bbʉ xtu ndo pɛjnquijʉ bendición car Tzi Ta ji̱tzi.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Cja̱ xtrí ga̱x ya, pé du pɛjni car Jesucristo, ncja ngu gá ma̱. Ya má yabbʉ bi hñi̱xi guegue pa da möxquijʉ cja̱ da mandadoguijʉ.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Nuca̱, nde̱jma̱ du hmʉjti pʉ jar ji̱tzi hasta bbʉ xta zʉh car pá ca xí mbe̱n car Tzi Ta ji̱tzi desde ya má yabbʉ, cja̱ nubbʉ́, xtu coh bbʉ. Xí xijquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, bbʉ pé xtu e̱h car Cristo, xta tjojqui rá zö göhtjo yʉ te i bbʉjcua jar mundo. I ma̱ ncjapʉ pʉ já libro cʉ bi dyøti quí jmandadero ca Ocja̱, ya má yabbʉ.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Guejti car Moisés bi ma̱ ja di ncja car Cristo bbʉ xti hñe̱je̱. Guegue bi xih cʉ ndom titajʉ, ya má yabbʉ, bi hñi̱mbijʉ: “Ca Ocja̱ ca dí i̱htzibijʉ du pɛjni hnar cja̱hni ncjaguigöjʉ, da hñi̱xi guegue pa da nzohquijʉ ncja ngu̱ xtá nzohquigöjʉ, da xihquijʉ ja ngu̱ ga mbe̱n ca Ocja̱. Nu ca hnáa ca du e̱je̱, gui jñu̱hpijʉ ndu̱mʉy göhtjo ca te da xihquijʉ‑cá̱.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Porque car cja̱hni ca jin da dyøjti car jmandadero‑ca̱, da bbɛdi, ya jin da tjɛgui da hmʉbi cʉ pé dda í cja̱hni ca Ocja̱.” Ncjapʉ gá ma̱n car Moisés.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Guejti cʉ pé dda quí jmandadero ca Ocja̱, göhtjo‑cʉ́ bi ma̱ te di ncja bbʉ ya xtrú ni̱gui car Cristo. Gue yʉ pa‑ya xí ncja ca mí ma̱n‑cʉ́. Bi ma̱ ncjapʉ car profeta Samuel, cja̱ pé bi ma̱ ncjadipʉ cʉ pé dda quí jmandadero ca Ocja̱ cʉ mbá e̱ xʉtja car Samuel.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Nuquɛjʉ, xí ttzoquiquijʉ cʉ promesa cʉ bi ma̱n quí jmandadero ca Ocja̱, ya má yabbʉ. Hne̱hquiguɛjʉ, hne̱je̱, xí tocaquijʉ xcú cca̱htijʉ car Cristo ca mí ddøhmi di hñe̱je̱. Car Tzi Ta ji̱tzi bi promete di mɛjni‑cá̱. Bbʉ mí dyøhtibi hnar acuerdo ca ndom titajʉ, car Abraham, ca Ocja̱ bi xifi ncjahua, i̱na̱: “Da hmʉh ca hnar hñøjø digue quer cji, nucá̱ da mötzi göhtjo cʉ cja̱hni hua jar jöy, da uni rá ngu̱ bendición rá tzi zö.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Bbʉ mí ma̱ ncjapʉ car Tzi Ta ji̱tzi, mí ña̱ digue cár Ttʉ. Bi hñi̱x‑ca̱, cja̱ bú pɛjni hua jar jöy pa gá nda̱j yʉ cja̱hni. Bbɛto bi da̱guigöjʉ, dí israelitajʉ. Cja̱ nuya, i nzohquijʉ car Cristo pa gui jiɛjmʉ ya ca rá nttzo cja̱ gui tötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, guí göhtjojʉ.― Bi ncjapʉ gá ma̱n car Pedro.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.