Apocalipse 5
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Diguebbʉ ya, dú janti ca hnáa ca mí ju̱xi jar ndo tju̱jnitsjɛ, mí ca̱ hnar jɛhmi jár jogui dyɛ. Car jɛhmi mí bbantzi, mí cuati yojto timbre cʉ mí mpɛhmi, cja̱ mí cuati letra pʉ mbo, hne̱h pʉ xøtze.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Cja̱ pé dú janti hnar ángele, már nzɛdi cja̱ mí ndo ña̱ nzajqui, bi hñi̱na̱:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Cja̱ jin to mí bbʉy, ni digue pʉ jar ji̱tzi ni digue cua jar jöy, ni digue pʉ mbo jar jöy pʉ jabʉ i bbʉh cʉ ánima. Jin to mí bbʉh ca mír ntzöhui di xohti car jɛhmi cja̱ di cca̱hti ter bɛh ca̱ i ma̱.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Nugö, dúr Juan, ndár øde, cja̱ dú ndo nzoni, porque jin to mí bbʉh ca di pɛhtzi derecho pa di xohti car jɛhmi cja̱ di cca̱hti.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Diguebbʉ ya, bi nzojqui hna cʉ tita, bi xijqui:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Diguebbʉ ya dú janti ca hnaa, ncjahmʉ múr tzi dɛti. Mí ni̱gui cʉ seña pʉ jabʉ xquí ntjohtibi cár cuerpo bbʉ mí bböhti, cja̱ pé mí bbʉjtjo. Mí bbʉ yojto quí hmondri hne̱ yojto quí dö. Cʉ yojto quí dö i jñɛjmi cár Tzi Espíritu ca Ocja̱. Nuca̱, i bbʉy gá yojto cja̱ i dyo göhtjo nʉr jöy, göhtjo i janti. Cʉ veinticuatro tita, mí i̱tijʉ madé car ndo tju̱jnitsjɛ nʉ jabʉ mbí ju̱x car Tzi Ta ji̱tzi. Cja̱ cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱, mí bböh pʉ jáy nttza̱ni car ndo tju̱jnitsjɛ. Nu ca hnáa ca mí ncja ngu hnar Tzi Dɛti, már bböj nʉ mbo cʉ veinticuatro tita, delante nʉ jabʉ mbí ju̱x car Tzi Ta.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Diguebbʉ ya car Tzi Dɛti bi guati pʉ jar ndo tju̱jnitsjɛ, bi ma bú ca̱ car jɛhmi ca már ca̱ cár Tzi Ta jár jogui dyɛ.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Cja̱ bbʉ mbú cá̱ car jɛhmi car Tzi Dɛti, nubbʉ, cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱ co cʉ veinticuatro tita, bi guatijʉ car Tzi Dɛti, bi nda̱ndiña̱jmu̱jʉ delante guegue. Cʉ tita, göhtjo mí tjɛjʉ bbida gá arpa cja̱ co moji gá oro cʉ mí ñu̱xi guitjoni. Car guitjoni i jñɛjmi quí oración quí ba̱jtzi ca Ocja̱ bbʉ rí bøxi ji̱tzi.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Diguebbʉ ya, cʉ veinticuatro tita, göhtjojʉ bi xöjtibijʉ hnar tzi ddadyo tsjödi car Tzi Dɛti. Mí ma̱jmʉ ncjahua:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Xcú cuajtiguije jár dyɛ nir Tzi Ta pa gu øhtibije quí jmandado cja̱ gu pɛjpije guegue.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Diguebbʉ ya dú janti hnar ndo jmundo cʉ ángele, mí bböh pʉ jáy nttza̱ni car ndo tju̱jnitsjɛ. Mí yojmi cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱ co cʉ veinticuatro tita. Nu cʉ ángele, már ndo ngu̱tsjɛ, mí tjoh hnar millón cʉ gá millón. Cja̱ dú øjcö göhtjo‑cʉ, már xöjmʉ nzajqui, már ma̱jmʉ:
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Dí xöjtibije nʉr Tzi Dɛti nʉ bi bböhti.
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Diguebbʉ ya, pé dú øde, már ña̱jʉ göhtjo yʉ i bbʉ í nzajqui, göhtjo yʉ te xí dyøti ca Ocja̱, yʉ i bbʉh pʉ jar ji̱tzi, cja̱ co yʉ i bbʉjcua jar jöy, cja̱ co yʉ i bbʉh pʉ mbo car mar. Göhtjo mí ña̱jʉ, mí ma̱jmʉ:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Cja̱ bbʉ mí guadijʉ mí xöjmʉ, nubbʉ bi ma̱n cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.