Apocalipse 5
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI
1 Diguebbʉ ya, dú janti ca hnáa ca mí ju̱xi jar ndo tju̱jnitsjɛ, mí ca̱ hnar jɛhmi jár jogui dyɛ. Car jɛhmi mí bbantzi, mí cuati yojto timbre cʉ mí mpɛhmi, cja̱ mí cuati letra pʉ mbo, hne̱h pʉ xøtze.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Cja̱ pé dú janti hnar ángele, már nzɛdi cja̱ mí ndo ña̱ nzajqui, bi hñi̱na̱:
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Cja̱ jin to mí bbʉy, ni digue pʉ jar ji̱tzi ni digue cua jar jöy, ni digue pʉ mbo jar jöy pʉ jabʉ i bbʉh cʉ ánima. Jin to mí bbʉh ca mír ntzöhui di xohti car jɛhmi cja̱ di cca̱hti ter bɛh ca̱ i ma̱.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nugö, dúr Juan, ndár øde, cja̱ dú ndo nzoni, porque jin to mí bbʉh ca di pɛhtzi derecho pa di xohti car jɛhmi cja̱ di cca̱hti.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Diguebbʉ ya, bi nzojqui hna cʉ tita, bi xijqui:
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Diguebbʉ ya dú janti ca hnaa, ncjahmʉ múr tzi dɛti. Mí ni̱gui cʉ seña pʉ jabʉ xquí ntjohtibi cár cuerpo bbʉ mí bböhti, cja̱ pé mí bbʉjtjo. Mí bbʉ yojto quí hmondri hne̱ yojto quí dö. Cʉ yojto quí dö i jñɛjmi cár Tzi Espíritu ca Ocja̱. Nuca̱, i bbʉy gá yojto cja̱ i dyo göhtjo nʉr jöy, göhtjo i janti. Cʉ veinticuatro tita, mí i̱tijʉ madé car ndo tju̱jnitsjɛ nʉ jabʉ mbí ju̱x car Tzi Ta ji̱tzi. Cja̱ cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱, mí bböh pʉ jáy nttza̱ni car ndo tju̱jnitsjɛ. Nu ca hnáa ca mí ncja ngu hnar Tzi Dɛti, már bböj nʉ mbo cʉ veinticuatro tita, delante nʉ jabʉ mbí ju̱x car Tzi Ta.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Diguebbʉ ya car Tzi Dɛti bi guati pʉ jar ndo tju̱jnitsjɛ, bi ma bú ca̱ car jɛhmi ca már ca̱ cár Tzi Ta jár jogui dyɛ.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Cja̱ bbʉ mbú cá̱ car jɛhmi car Tzi Dɛti, nubbʉ, cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱ co cʉ veinticuatro tita, bi guatijʉ car Tzi Dɛti, bi nda̱ndiña̱jmu̱jʉ delante guegue. Cʉ tita, göhtjo mí tjɛjʉ bbida gá arpa cja̱ co moji gá oro cʉ mí ñu̱xi guitjoni. Car guitjoni i jñɛjmi quí oración quí ba̱jtzi ca Ocja̱ bbʉ rí bøxi ji̱tzi.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Diguebbʉ ya, cʉ veinticuatro tita, göhtjojʉ bi xöjtibijʉ hnar tzi ddadyo tsjödi car Tzi Dɛti. Mí ma̱jmʉ ncjahua:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Xcú cuajtiguije jár dyɛ nir Tzi Ta pa gu øhtibije quí jmandado cja̱ gu pɛjpije guegue.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Diguebbʉ ya dú janti hnar ndo jmundo cʉ ángele, mí bböh pʉ jáy nttza̱ni car ndo tju̱jnitsjɛ. Mí yojmi cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱ co cʉ veinticuatro tita. Nu cʉ ángele, már ndo ngu̱tsjɛ, mí tjoh hnar millón cʉ gá millón. Cja̱ dú øjcö göhtjo‑cʉ, már xöjmʉ nzajqui, már ma̱jmʉ:
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Dí xöjtibije nʉr Tzi Dɛti nʉ bi bböhti.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Diguebbʉ ya, pé dú øde, már ña̱jʉ göhtjo yʉ i bbʉ í nzajqui, göhtjo yʉ te xí dyøti ca Ocja̱, yʉ i bbʉh pʉ jar ji̱tzi, cja̱ co yʉ i bbʉjcua jar jöy, cja̱ co yʉ i bbʉh pʉ mbo car mar. Göhtjo mí ña̱jʉ, mí ma̱jmʉ:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Cja̱ bbʉ mí guadijʉ mí xöjmʉ, nubbʉ bi ma̱n cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱:
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.