Apocalipse 5
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH
1 Diguebbʉ ya, dú janti ca hnáa ca mí ju̱xi jar ndo tju̱jnitsjɛ, mí ca̱ hnar jɛhmi jár jogui dyɛ. Car jɛhmi mí bbantzi, mí cuati yojto timbre cʉ mí mpɛhmi, cja̱ mí cuati letra pʉ mbo, hne̱h pʉ xøtze.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Cja̱ pé dú janti hnar ángele, már nzɛdi cja̱ mí ndo ña̱ nzajqui, bi hñi̱na̱:
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Cja̱ jin to mí bbʉy, ni digue pʉ jar ji̱tzi ni digue cua jar jöy, ni digue pʉ mbo jar jöy pʉ jabʉ i bbʉh cʉ ánima. Jin to mí bbʉh ca mír ntzöhui di xohti car jɛhmi cja̱ di cca̱hti ter bɛh ca̱ i ma̱.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Nugö, dúr Juan, ndár øde, cja̱ dú ndo nzoni, porque jin to mí bbʉh ca di pɛhtzi derecho pa di xohti car jɛhmi cja̱ di cca̱hti.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Diguebbʉ ya, bi nzojqui hna cʉ tita, bi xijqui:
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Diguebbʉ ya dú janti ca hnaa, ncjahmʉ múr tzi dɛti. Mí ni̱gui cʉ seña pʉ jabʉ xquí ntjohtibi cár cuerpo bbʉ mí bböhti, cja̱ pé mí bbʉjtjo. Mí bbʉ yojto quí hmondri hne̱ yojto quí dö. Cʉ yojto quí dö i jñɛjmi cár Tzi Espíritu ca Ocja̱. Nuca̱, i bbʉy gá yojto cja̱ i dyo göhtjo nʉr jöy, göhtjo i janti. Cʉ veinticuatro tita, mí i̱tijʉ madé car ndo tju̱jnitsjɛ nʉ jabʉ mbí ju̱x car Tzi Ta ji̱tzi. Cja̱ cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱, mí bböh pʉ jáy nttza̱ni car ndo tju̱jnitsjɛ. Nu ca hnáa ca mí ncja ngu hnar Tzi Dɛti, már bböj nʉ mbo cʉ veinticuatro tita, delante nʉ jabʉ mbí ju̱x car Tzi Ta.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Diguebbʉ ya car Tzi Dɛti bi guati pʉ jar ndo tju̱jnitsjɛ, bi ma bú ca̱ car jɛhmi ca már ca̱ cár Tzi Ta jár jogui dyɛ.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Cja̱ bbʉ mbú cá̱ car jɛhmi car Tzi Dɛti, nubbʉ, cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱ co cʉ veinticuatro tita, bi guatijʉ car Tzi Dɛti, bi nda̱ndiña̱jmu̱jʉ delante guegue. Cʉ tita, göhtjo mí tjɛjʉ bbida gá arpa cja̱ co moji gá oro cʉ mí ñu̱xi guitjoni. Car guitjoni i jñɛjmi quí oración quí ba̱jtzi ca Ocja̱ bbʉ rí bøxi ji̱tzi.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Diguebbʉ ya, cʉ veinticuatro tita, göhtjojʉ bi xöjtibijʉ hnar tzi ddadyo tsjödi car Tzi Dɛti. Mí ma̱jmʉ ncjahua:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Xcú cuajtiguije jár dyɛ nir Tzi Ta pa gu øhtibije quí jmandado cja̱ gu pɛjpije guegue.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Diguebbʉ ya dú janti hnar ndo jmundo cʉ ángele, mí bböh pʉ jáy nttza̱ni car ndo tju̱jnitsjɛ. Mí yojmi cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱ co cʉ veinticuatro tita. Nu cʉ ángele, már ndo ngu̱tsjɛ, mí tjoh hnar millón cʉ gá millón. Cja̱ dú øjcö göhtjo‑cʉ, már xöjmʉ nzajqui, már ma̱jmʉ:
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Dí xöjtibije nʉr Tzi Dɛti nʉ bi bböhti.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Diguebbʉ ya, pé dú øde, már ña̱jʉ göhtjo yʉ i bbʉ í nzajqui, göhtjo yʉ te xí dyøti ca Ocja̱, yʉ i bbʉh pʉ jar ji̱tzi, cja̱ co yʉ i bbʉjcua jar jöy, cja̱ co yʉ i bbʉh pʉ mbo car mar. Göhtjo mí ña̱jʉ, mí ma̱jmʉ:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Cja̱ bbʉ mí guadijʉ mí xöjmʉ, nubbʉ bi ma̱n cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱:
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.