Apocalipse 19

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diguebbʉ ya, dú øde mbí ña̱ pʉ ji̱tzi hnar ndo jmundo cʉ cja̱hni. Mbí ña̱jʉ nzajqui, mbí ma̱jmʉ:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 ʉr jogui nzöya‑ca̱, i øti jujticia.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Diguebbʉ ya, pé bi ma̱jmʉ car ndo jmundo cʉ cja̱hni:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Nubbʉ́, cʉ veinticuatro tita co cʉ gojo ángele cʉ mí jñɛjmi zu̱we̱, bi nda̱ndiña̱jmu̱ cerca pʉ jar trono, pʉ jabʉ mí ju̱x car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ bi ma̱jmʉ:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Cja̱ pé bi ni̱gui pé hnar jña̱, mbí ña̱ pʉ jabʉ mbí ju̱x car Tzi Ta ji̱tzi, mbí ma̱:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Cja̱ diguebbʉ ya, pé dú øde már ña̱ hnar ndo jmundo cʉ cja̱hni. Mí ni̱gui quí jña̱jʉ ncja bbʉ i jia cʉ nzøjtje, guejtjo mí ni̱gui ncja bbʉ i ñʉntzi nzajqui car dye. Mí ma̱jmʉ:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Gu mpöjmʉ ya, gu xöjtibijʉ ca Ocja̱, cja̱ gu øtijʉ mbaxcjua,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Como xí ttun cár da̱jtu̱jʉ ʉr tzi fino cja̱ rá tzi nttaxi, cja̱ xí jiejʉ.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Diguebbʉ ya, pé bi xijqui car ángele:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Diguebbʉ ya, dú nda̱ndiña̱jmu̱ pʉ jáy hua car ángele, ya xcua nda̱ne. Nu guegue‑ca̱ bi ccaxqui, i̱na̱:
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Diguebbʉ ya dú janti, ya xquí xoh car ji̱tzi, cja̱ bi ni̱gui pʉ hnar ttaxfani cja̱ co cár tøgue. Nu car tøgue i pɛhtzi cár cargo pa da mandado cja̱ i tsjifi “Ca hnáa ca i øti jujticia cja̱ i ma̱n ca ncjua̱ni.” Da dyøhtibi jujticia göhtjo cʉ cja̱hni jar jöy, cja̱ ba ja̱ guerra pa da castiga quí contra.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Mí zø quí dö ncja ʉr tzibi, cja̱ mí mfi̱xi corona jár ña̱, como már ngu̱ quí cargo mí pɛhtzi. I bbʉh ca hnár tju̱ju̱ car rey‑ca̱ cja̱ jin to i pa̱h car tju̱ju̱‑ca̱, jøña̱ guejtsjɛ guegue.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Car da̱jtu̱ ca mí je, xquí tsjixi cji. Car tøgue‑ca̱, i tsjifi “Car Jña̱ ca rí hñe̱h car Tzi Ta ji̱tzi.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Már ngu̱ cʉ ángele mí tɛnijʉ car tøgue. Már ngu̱‑cʉ́, ncja hnar ejército, cja̱ mí jejʉ ttaxi da̱tu̱, már tzi limpio cja̱ már tzi zö. Guejti‑cʉ mí tøjmʉ ttaxi fani hne̱je̱.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Nu car tøgue ca i mandadobi cʉ pé ddaa, mí pøxi jár ne hnar espada rá njo pa drí fʉjqui cʉ nación cʉ jin gui ne da hñemejʉ, como guegue da mandadobi göhtjo co cár ttzɛdi. Car Tzi Ta ji̱tzi ʉr Da̱nzöya ca i pɛhtzi cár poder rá ngu̱, ddatsjɛ guegue i mandado, cja̱ jin to i xifi ja da cjajpi. Guegue xí mandado tema castigo da ttun cʉ cja̱hni. Nu car tøgue ca ba ja̱ guerra, guegue‑ca̱ da un cʉ cja̱hni cár castigojʉ. Eso, da mföni cji rá ngu̱, ncja ngu̱ ga mbøn cár nguí cʉ uva bbʉ i ddɛhmi.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Car tøgue‑ca̱, i ju̱xi hnar tju̱ju̱ jár da̱jtu̱, pʉ jabʉ i cohmpi cár xintje. Gue ná̱r tju̱ju̱‑na̱: “Gue na̱r Rey i mandadobi cʉ pé dda rey. Gue na̱r Tzi Jmu̱ i mandadobi göhtjo cʉ to i pɛhtzi quí cargojʉ.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Diguebbʉ ya, pé dú janti pé hnar ángele, már bböjti pʉ xøtze car jiadi, cja̱ bi mafi nzajqui, bi mahti göhtjo cʉ ttzʉntzʉ cʉ mbí dyo pʉ jar ji̱tzi, bi xifi:
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Gui ma gui tzajʉ ngø rá ngu̱. Gui tzajpijʉ cár ngø cʉ rey co cʉ capitán, cja̱ co cár ngø cʉ cja̱hni rá nzɛdi, cár ngø cʉ fani co cʉ tøgue, cár ngø göhtjo tema cja̱hni, cʉ i pɛjtsjɛ cár bbɛfijʉ, co cʉ i pɛjpi quí jmu̱jʉ, cja̱ cʉ cja̱hni cʉ i ja̱ cár cargojʉ, co cʉ tzi cja̱hnitjo.―
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Cja̱ diguebbʉ ya, dú cca̱hti car tzate zu̱we̱ co cʉ rey cʉ i mandado jar jöy co cʉ ejército cʉ i tɛnijʉ guegue. Nucʉ́, xquí jmu̱ntzijʉ pa di ntu̱jnihui car Rey ca mí tøh car ttaxifani co car ejército ca i tɛn‑ca̱. Eso, bi ntu̱jnijʉ, bi ncja guerra. Cja̱ bi da̱h car tøgue ca mí tøh car ttaxfani.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Bi ttzʉh car tzate zu̱we̱ co hne̱h car jiöjte profeta. Car jiöjte profeta xquí ntzixihui car tzate zu̱we̱, xquí dyøti milagro, xquí jiöti cʉ cja̱hni pa bi hñemejʉ car zu̱we̱‑ca̱. Cʉ cja̱hni cʉ xquí jñɛgui xquí ncuajtibijʉ cár seña car tzate zu̱we̱ cja̱ xquí nda̱nebijʉ cár ídolo, guegue‑cʉ bi tjöti. Nu car tzate zu̱we̱ yojmi car jiöjte profeta bi bbotihui pʉ jar zabi gá tzibi ca mí yojmi azufre, mí cjadi ʉ́r nzajquihui. Vivotjo bi bbotihui pʉ.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Diguebbʉ ya, car tøgue ca múr Rey bi möhti cʉ cja̱hni cʉ xquí dɛnijʉ car tzate zu̱we̱ co car jiöjte profeta. Bi fʉ́jqui co car ndo espada mír bøni jár ne. Nubbʉ, bú ca̱y göhtjo cʉ ttzʉntzʉ, bi zajpi quí ngø cʉ ánima, bi ñi̱ña̱jʉ rá zö.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.