Apocalipse 17

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Diguebbʉ ya, bi guajqui hna cʉ yojto ángele cʉ mí tjɛ cʉ yojto moji, bi xijqui:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Nunʉ, seguetjo i jöti cʉ rey cʉ i mandado hua jar jöy, pa da yojmi guegue. Guejti cʉ tzi cja̱hnitjo cʉ jin te i pɛhtzi cargo, car mañaso bbɛjña̱ xí u̱jti‑cʉ xí cjajʉ ttzodyo cja̱ xí uni í mʉyjʉ pa da dyøti ca rá nttzo. Car bbɛjña̱‑cá̱, i jñɛjmi hnar cja̱hni ca i nti̱, cja̱ i jöti quí hñohui da ncjadipʉ.―
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Diguebbʉ ya dú cca̱hti, ncjahmʉ ndí wi̱, cár Tzi Espíritu ca Ocja̱ bi zixqui hnar lugar pʉ jabʉ jin to mí hña̱ni. Cja̱ dú janti pʉ, car ma̱ñaso bbɛjña̱ mí tøh hnar tzate zu̱we̱ már ntjɛni. Nu cár ndodyo car zu̱we̱ mí cuati rá ngu̱ cʉ palabra rá nttzo, ncjahmʉ mí ne di cjatsjɛ ca Ocja̱ car zu̱we̱.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Car bbɛjña̱ mí je da̱jtu̱ rá ma̱di, már ncjʉjpöy cja̱ már ntjɛni. Mí tø tjebe cja̱ mí tzʉti ttzʉcja. Mí hna̱x pʉ jár cuerpo göhtjo tema clase cʉ adorno gá oro co gá doxto, göhtjo tema color, co gá perla. Cja̱ car bbɛjña̱‑cá̱, mí ja̱ hnar copa gá oro ca mí po vino, pa drí nti̱ cʉ to di zi. Nu car copa ca mí po vino i ne da ma̱, car hmʉy rá nttzo cja̱ co cʉ costumbre rá nttzo cʉ i tɛn cʉ cja̱hni̱ cʉ i e̱me̱ cʉ cjá̱a̱ cʉ jin gui hña̱ni. Cʉ cja̱hni̱‑cʉ́, jin gui ne da jiɛjmʉ ca rí dyøtijʉ ca rá nttzo.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Pʉ jár de̱ car ma̱ñaso bbɛjña̱ mí cuati cár tju̱ju̱, pa di fa̱di to guegue. Mí ma̱ ncjahua: “Gue nʉr ndo ciudad Babilonia. Rí hñe̱cua göhtjo cʉ ntjöti religion co göhtjo cʉ costumbre rá nttzo cʉ i tɛn yʉ cja̱hni hua jar jöy.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Diguebbʉ ya pé dú cca̱hti, ya xquí nti̱ car bbɛjña̱, como xquí zijpi cár cji cʉ cja̱hni cʉ mí tɛnijʉ ca Ocja̱. Cʉ cja̱hni‑cʉ́ xquí bböhti por rá nguehca̱ mír hñemejʉ car Jesucristo. Cja̱ bbʉ ndú cca̱htigö‑cá̱, dú yomfe̱ni, cja̱ bi ndo hño nʉm mʉy. Ndí hñöntsjɛ, ¿te mí ne di ma̱n car bbɛjña̱‑ca̱ co car zu̱we̱ ca mí tøgue?
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Diguebbʉ ya bi xijqui car ángele:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Car tzate zu̱we̱ ca xcú jianti, má̱hmɛto mí bbʉy, pe nuya jin gui ni̱gui, cja̱ pé xta bøx pʉ jabʉ jin gui tzö, pe drí ga̱x ya, pé da cju̱h pʉ jabʉ da bbɛdi. Yʉ cja̱hni yʉ i bbʉjcua jar jöy, da ndo hño í mʉyjʉ, da ndo hñi̱htzibijʉ car tzate zu̱we̱ bbʉ xta cca̱htijʉ pé xti bbʉy, como má̱hmɛto mí bbʉy, cja̱ diguebbʉ ya bi ccʉhtzi. Gue yʉ cja̱hni hua jar mundo yʉ jin gui e̱me̱ ca Ocja̱, gueguejʉ da ndo hñeme car zu̱we̱. Nu yʉ cja̱hni yʉ jin da hñeme car zu̱we̱, nuyʉ́ i cuati quí tju̱ju̱ pʉ jar libro ca gá nzajqui, xí jñu̱x pʉ desde bbʉ mí mʉj nʉr mundo.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ca to da cca̱hti na̱r palabra‑ná̱, i nesta da mɛhtzi mfe̱ni rá ngu̱: Cʉ yojto quí ña̱ car zu̱we̱ i jñɛjmi yojto ttøø‑cʉ́, guehpʉ jabʉ i jø car ndo ciudad ca i jñɛjmi car ma̱ñaso bbɛjña̱.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Guejtjo i jñɛjmi yojto rey cʉ yojto quí ña̱ car zu̱we̱. Cʉtta cʉ rey, ya xí ntsjöjqui. Nu ca rí cja ddajto i bbʉjtjo, cja̱ ca pé hnaa, jí̱ bbe ba e̱je̱. Bbʉ xtu e̱h‑ca̱, jin da dura rá ngu̱ drí mandado.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Car tzate zu̱we̱ ca mí bbʉy pe nuya jin gui ni̱gui, gue car rey ca rí cja jña̱jto. Guegue mí ntzixihui cʉ yojto rey cʉ mí mandado ma̱hmɛto, cja̱ guejti‑ca̱ da mpuni hne̱je̱.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Cja̱ cʉ ddɛtta quí hmondri car zu̱we̱, nucʉ́ i jñɛjmi ddɛtta pé dda rey cʉ da mandado, pe i bbɛjtjo pa da ttun cár cargojʉ pa da mandado. Bbʉ xta ttun cár cargojʉ, hna tzi tiempotjo da mandadojʉ, da mföxjʉ car tzate zu̱we̱.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Cʉ ddɛtta rey‑cʉ, da hmʉpjʉ gá acuerdo pa da hñi̱htzibijʉ car tzate zu̱we̱. Cár cargo co cár ttzɛdi ca i ja̱jʉ, da döjtijʉ ʉ́r dyɛ car tzate zu̱we̱ pa da jñu̱x car cargo ca i pɛhtzi‑ca̱, cja̱ pa da mandadobi göhtjo cʉ pé ddaa cʉ i pɛhtzi cargo.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Diguebbʉ ya, da jmu̱ntzijʉ göhtjo cʉ rey co car tzate zu̱we̱, da ntu̱jnihui car Tzi Dɛti. Nu car Tzi Dɛti da da̱ja̱, cja̱ cʉ pé dda rey da bbɛdi. Como guegue más i ja̱ cár cargo ni ndra ngue cʉ pé ddaa. Guegue ʉr ndo Rey, i mandadobi cʉ pé dda rey. Cʉ cja̱hni cʉ da mföxjʉ car Tzi Dɛti, car Tzi Ta ji̱tzi xí nzofo cja̱ xí juajni pa dí mɛjti guegue. Nucʉ́, jin gui weguehui car Tzi Dɛti. Göhtjo ʉ́r vida i tɛnijʉ‑cá̱.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Diguebbʉ ya, pé bi xijqui car ángele:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Cja̱ cʉ ddɛtta quí hmondri car tzate zu̱we̱, gue cʉ ddɛtta rey cʉ jí̱ bbe i mandado. Nucʉ́, da ʉhui car ma̱ñaso bbɛjña̱, da gʉhtzibijʉ quí adorno, da møjquibijʉ quí da̱jtu̱, da zajpijʉ cár ngø, cja̱ ca da hueti ya, da dʉti jar tzibi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Guejtsjɛ ca Ocja̱ xí hñi̱hmi cʉ ddɛtta rey pa da castigajʉ car ma̱ñaso bbɛjña̱, da cjajpijʉ ncja ngu̱ xcá mbe̱ni guegue. Gue ca Ocja̱ xí xih cʉ ddɛtta rey da hmʉpjʉ gá acuerdo, da döjtijʉ cár cargo car tzate zu̱we̱ pa da goji gá rey jøntsjɛ guegue‑ca̱, da mandado göhtjo pʉ jabʉ di mandado cʉ ddɛtta rey. Car tzate zu̱we̱ da segue da mandado hasta bbʉ xtrú nzʉdi göhtjo ca xí ma̱n ca Ocja̱.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nu car ma̱ñaso bbɛjña̱ ca xcú cca̱hti, gue car ndo ciudad ca i mandadobi quí autoridad göhtjo cʉ nación, i xijmʉ te da cjajpi cár cargo ca i pɛhtzijʉ.―
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.