Apocalipse 10

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diguebbʉ ya, pé dú cca̱hti pé hnar ángele rá nzɛdi, mbá ca̱h pʉ ji̱tzi. Mbá mpöxihui hnar gu̱y, cja̱ mí juɛx hnar arco iris, mí cohmpi cár ña̱. Cár jmi̱ car ángele mí yoti ncja nʉr jiadi, cja̱ quí hua mí jñɛjmi yojo pilar, mí juɛtzi ncja ʉr tzibi.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Mí ca̱h hnar jɛhmi xquí bbantzi, pe ya xi mí xogui. Car ángele bi hmöh pʉ jabʉ már nzøtihui car jöy co car mar. Bi hñi̱h cár jogui hua xøtze car mar, nu cár nccuarga, bi hñi̱h pʉ jar jöy.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Bi mafi nzajqui, cja̱ bi ni̱gui cár jña̱ ncjahmʉ már mah hnar león. Cja̱ bbʉ mí jui̱j ya ca mír mafi, bi ñʉntzi yojto vez.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Nugö, dú øde te mí jma̱ bbʉ mí ñʉntzi yojto vez, cja̱ ya xcua ju̱tzi. Pe bi hna nzojqui hnar jña̱, mbí ña̱ pʉ jar ji̱tzi, bi ccaxquigö, i̱na̱:
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Diguebbʉ ya, ca hnar ángele ca már bböjti pʉ xøtze jar mar co pʉ jar jöy, bi pahtzi cár dyɛ jar ji̱tzi.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Cja̱ bi nømbi cár tju̱ju̱ ca Ocja̱ ca i bbʉy pa göhtjo yʉ cjeya, nim pa jabʉ da mpu̱ni. Guegue bi dyøti nʉr ji̱tzi, co nʉr jöy, co hne̱j nʉr mar, co göhtjo yʉ i bbʉjcua jar mundo. Car ángele bi hñi̱h ca Ocja̱ gá testigo, bi ma̱:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Bbʉ xta jʉxti cár tjʉxi car ángele ca rí cja yojto, nubbʉ ca Ocja̱ xta dyøte ncja ngu̱ gá mbe̱ni desde ya má yabbʉ. Yʉ cja̱hni jin gui pa̱dijʉ te da ncja, nu ca Ocja̱ xí xih cʉ profeta cʉ i pɛjpijʉ te da ncja.―
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Diguebbʉ ya, pé bi nzojqui car jña̱ ca güí hñe̱ ji̱tzi, bi xijqui:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Nubbʉ́, dú ma cuati car ángele, dú öjpi di ddajqui car jɛhmi. Cja̱ bi xijqui:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Diguebbʉ ya, dú ca̱ car jɛhmi ca mí ca̱ car ángele, cja̱ dú tza. Bbʉ mí ca̱di nʉm ne, már u̱ ncja car ttafi gá colimena. Pe bbʉ ndú tu̱ti cja̱ mí zøti mbo ʉm mʉy, nubbʉ, dú tzögö már ndo ncju̱.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Ma ya pé bi nzojqui ca Ocja̱, pé bi xijqui:
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.