3 João 1
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs AAI
1 Nugö, dúr hermano Juan. Ya má yabbʉ xtú e̱me̱gö cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, cja̱ dí pɛhtzi cam cargo gá anciano, dí ja̱mpi ʉr huɛnda yʉ hermano. Dí pɛnqui na̱r carta‑ná̱, nuquɛ, Gayo. Dí ma̱hqui, como hnaadi ca dí e̱me̱hui.
1 Iti fef i ayu John, ekaleisia hai nabatanenayan Gaius isa akikirum. Taiu isa i turobe abiyabow.
2 Nuquɛ, cjua̱da̱, bbʉ dí nzoh ca Ocja̱, dí öjpi da möxquiguɛ co göhtjo ca guí øte, cja̱ guejtjo pa da ncja er nzajqui, jin gui dé gui jñi̱ni. Dí pa̱di, guí yojmi ca Ocja̱, cja̱ i bbʉy rá zö quer tzi mʉy. Quiera da hmʉy rá zö hne̱je̱ quer cuerpo.
2 Are au ofonah, isa ayoyoyoban saise sawar etei kwasisinaf boro hinanunuw gewas, ayub kwakaif gewas kwama’am hina hitenya’u asoso’ob na’atube, biya auman kwanakaif gewas kwanama.
3 Cja̱ pé dí ne gu xihqui, ya xí nzøcua cʉ dda cjua̱da̱, xcuá hñe̱h pʉ jabʉ gár bbʉy, xí xijqui, guí e̱me̱tjo nʉ́r palabra ca Ocja̱, cja̱ guí bbʉy ncja ngu̱ ga ma̱n car palabra‑cá̱. Ca xtá øjcö‑cá̱, xtú ndo mpöjö.
3 Kwa turobe kwabukikin kwama’ama isan naatu mar etei turobe ana yawasamaim kwabowabow auman. Taituwat nati’ine hina hitit au tur hio’owen ana veya ai yasisir gagamin maiyow.
4 Te tza i mpöj nʉm tzi mʉy bbʉ dí øde, i tɛndi nʉr palabra nʉ ncjua̱ni cʉ hermano cʉ bi hñe̱me̱ bbʉ ndú nzofo. Cʉ cja̱hni cʉ xí nguati car Jesucristo por rá nguejquigö, dí mbe̱n‑cʉ́, ncjahmʉ ʉm ba̱jtzi‑cʉ́.
4 Natunatu turobe ana yawasamaim kwama’am isan hio anowar abiyasisir. I men sawar afa isah abiyasisir na’atube’emih, iti tur anonowar i ai yasisir gagamin maiyow.
5 Nuquɛ, cjua̱da̱, ya xí tsjijqui, guí föx cʉ hermano cʉ rá tzøti pʉ jer ngu̱, ba e̱jmʉ pé dda parte. Masque jin guí meya cʉ hermano‑cʉ́, guí fötzi. I ndo tzøh cam Tzi Tajʉ ji̱tzi ca guír föx‑cʉ́.
5 Taiu, o i bowabow gewasin maiyow taituwa isah kubowabow, basit taituwa afa i menah tatabirih, baise o kubibaisih.
6 Cʉ ddáa cʉ hermano cʉ xcú fötzi pé xcuá hñe̱cua, xí xijquije, guehquɛ, xquí recibi cja̱ xquí nu̱. Car hora ca dár jmuntzije hua jar templo, xí xijquije ncjapʉ. Nuquɛ, hermano Gayo, da joh bbʉ gui segue gui föx cʉ cjua̱da̱‑cʉ́, gui un ca te da nesta pa da ma pʉ jabʉ rí ma, como i pɛjpi ca Ocja̱.
6 O a yabow nati’imaim sabuw isah mi’itube kubiyabow isan iti ekalesia wanawanahimaim teo’orerereb. Imih abifefeyan nanawan sabuw hai remoramaim hai yababan abisa’awat ana efamaim inibaisih saise God niyasisir.
7 Cʉ cjua̱da̱‑cʉ́ xpá mbøjø, xpá nzoh quí ngu̱jʉ, hne̱ da xih cʉ hnahño cja̱hni ja i ncja cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Cja̱ jin te xcuá ttuni domi pʉ jabʉ xpá hñojʉ, como göhtjo cʉ cja̱hni cʉ rá bbʉh pʉ, nxøgue jin gui e̱me̱‑cʉ́.
7 Ata Regah Keriso wabinamaim hitit hin tebowabow, naatu Eteni Sabuw biyahine baibais men ta tebaib.
8 Nugöjʉ, como dí e̱me̱jʉ, i nesta gu föxijʉ cʉ pé dda cjua̱da̱ cʉ i pɛjpi ca Ocja̱. Ncjapʉ gár föxijʉ cár bbɛfijʉ ca rí ma̱jmʉ nʉ́r tzi palabra car Jesucristo.
8 Imih it Kirisiyan sabuw iti oro’orot tanibaisih saise turobe isan it bairi tanita’imon tanabow.
9 Nugö, xtú øhtibi pé hnar carta cʉ hñohui cʉ ra jmu̱ntzi pʉ jar templo. Nu car Diótrefes, i ne da mandadotsjɛ pʉ, cja̱ i ma̱ngui guegue, jin dí pɛhtzigö derecho pa gu mandadoquijʉ.
9 Ayu iti bowabow isan i fef kabumin marasika ekalesia sabuw isah akirum, baise Diotefes bai’ukwarin isan ana yababan ebaib imih aki ai fair etei bai haw yare.
10 Pe nugö, ya xtí ne gu ma pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ, pa gár xihquitsjɛgöjʉ ja i ncja cár hmʉy car cja̱hni‑cá̱, cja̱ co ja i ncja cʉ palabra cʉ i ma̱. Guegue car Diótrefes i ndo ña̱guigö bbɛtjri, i xihquijʉ palabra cʉ jí̱ rí ntzöhui da tte̱me̱. Cja̱ jin gui jøña̱‑cá̱ i øti guegue. Guejtjo jin gui ne da recibi cʉ hermano cʉ xcuá hñe̱je̱ hnahño lugar, cja̱ xpá hñojʉ pʉ jabʉ xpá tʉnguijʉ nʉ́r tzi palabra ca Ocja̱. Jøncá̱, pé i ccax cʉ pé dda cjua̱da̱, mi̱ngu̱ pʉ jabʉ guí bbʉy, cʉ i ne da möx quí jmandadero ca Ocja̱, hasta i fongui pʉ jar templo cʉ to i cuajti‑cʉ́ pʉ jáy ngu̱jʉ.
10 Ayu ananan ana veya, sawar abisa sisinaf etei boro ana bow bebeyah ana ya. Naatu sawar kakafih maiyow aki isai eo yanuw bifufuwen auman boro anaorereb. Men nati akisin baise Kirisiyan sabuw afa tibinanawan auman boro men hai merar nay nabuwih, naatu sabuw afa nanawan buwihimih tekokok eo’otanih, naatu tafaroromaim ebobotaitih.
11 Nuquɛ, hñohui, jin gui tɛn cár ejemplo cʉ cja̱hni cʉ i øti ca rá nttzo. Nu cʉ i øti ca rá zö, gui tɛmbi cár ejemplo‑cʉ́. ʉ́r ba̱jtzi ca Ocja̱ car cja̱hni ca i øti ca rá zö. Nu ca to i øtitjo ca rá nttzo nim pa xcá hñe̱me̱ ca Ocja̱‑cá̱.
11 Au of abisa kakafin men iniu’ur, baise abisa gewasin i iniu’ur, orot yait sawar gewasin esisinaf i God Natun, baise orot yait sawar kakafin esisinaf God men su’ub.
12 Digue nʉr hermano Demetrio, ntju̱mʉy ʉ́r ba̱jtzi ca Ocja̱ guegue‑nʉ́. Göhtjo cʉ hermano i ma̱jmʉ, rá zö ga hmʉj nʉr Demetrio, como i bbʉy ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jár palabra ca Ocja̱. Guejtigö, dí mpa̱dibbe, cja̱ dí xihquijʉ, rá zö nʉr hermano‑nʉ́. Nuquiguɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ, jin dí ma̱ngö bbɛtjri. Cierto ca dí xihquijʉ.
12 Sabuw moumurih na’in tur gewasih maiyow Demetrius isan teo. Naatu ana bai’obaiyenamaim i tur sabuw ebi’obaiyih, naatu aki auman ana bowabow gewasin ebowabow isan ao’ofokafok. Naatu kwanaso’ob aki isan abisa ao’orereb i turobe.
13 Guejtjo dí mbe̱ngö pé dda palabra rá ngu̱ cʉ dí ne gu xihqui, pe ya jin dí ne gu ju̱xcua na̱r carta‑ná̱.
13 Ayu au kok i boro tur moumurih maiyow ata kirum kwa isa, baise men akokok fefemaim ana kirum.
14 Como ya xtí ne gu ma pʉ jabʉ gár bbʉy, gu ncca̱htihui, cja̱ nubbʉ́, xtá xihquitsjɛgö cʉ dí mbe̱ni.
14 Anotanot boro’omo boro anan ayumat ana’itin naatu bairit tanama tanidudur gaigiwas.
15 Nuya, cjua̱da̱, gui cojtihui ca Ocja̱, cja̱ guegue da möxqui. I pɛnqui nzɛngua yʉ hermano yʉ dí bbʉpje hua. Cja̱ nuquɛ, göhtjo cʉ amigo cʉ rá bbʉh pʉ, gui zɛngua tzʉ por rá nguejquigö, hna ngu̱ hnáa.
15 Tufuw isa nama. A ofonah iti’imaim bairi ama’am a merar tiyiy, ta’ita’imon hai tur ina’owen hai merar ayiy.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.