2 Tessalonicenses 3

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuya, ya xtrá cjuajti na̱r carta‑na̱, pe i bbɛjti yojo o jñu̱ tzi palabra dí ne gu xihquijʉ. Gui oraguije tzʉ, cjua̱da̱, pa da jogui gu möjme göhtjo cʉ lugar, gu xijme cʉ cja̱hni ja i ncja cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús cja̱ jin te da ccaxquije. Gui orabijʉ tzʉ cʉ to da dyøj nʉr evangelio, pa da hñemejʉ cor pöjö, ncja ngu xquí hñemeguɛjʉ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Guejtjo, gui nzojmʉ tzʉ ca Ocja̱ pa da möxquigöje, jin da jiɛguije gu tzoje jáy dyɛ cʉ hña̱tti̱jqui cja̱hni cʉ i ʉhui cár palabra guegue. Porque nde̱jma̱ja̱, i bbʉh cʉ to jin gui ne da hñemejʉ.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Nuquiguɛjʉ, gui mbe̱nijʉ, más rá nzɛh ca Ocja̱ ni ndra ngue cʉ to i contraquijʉ, cja̱ guegue jin da jiɛquijʉ gui hnatsjɛjʉ. Da möxquijʉ pa gui zɛdijʉ, cja̱ jin da jiɛh ca Jin Gui Jo pa da da̱hquijʉ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nugö, jin dí yomfe̱ni por rá nguehquiguɛjʉ, ¿cja guí bbʉpjʉ ncja ngu̱ dú u̱jtiquijʉ? Dí pa̱di, guí tɛnijʉ ca rá zö yʉ pa ya, cja̱ gui ma gui segue gui ncjajʉ pʉ.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Masque guí sufrijʉ yʉ pa‑ya por rá nguehca̱ guír tɛnijʉ car Jesucristo, ca Ocja̱ da möxquijʉ pa jin da ga̱xi ir mʉyjʉ. Guegue‑cá̱ da möxquijʉ pa gui pa̱dijʉ te tza ngu̱ i nequijʉ.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nuya, hermano, como xí ddajqui cam cargo car Tzi Ta Jesús, pé dí ne gu xihquijʉ pe hnar razón: Jin gui ma gui ntzixijʉ cʉ hermano cʉ jin gui ne da pɛjmʉ pa da döti te da zijʉ, como nucʉ́, jin gui tɛnijʉ ca dú u̱jtiquijʉ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Nuquiguɛjʉ, guí pa̱dijʉ ja ncja ndár hmʉjcö bbʉ ndár bbʉpjʉ pʉ Tesalónica. Nesta gui tɛnijʉ car ejemplo ca dú ddahquijʉ. Bbʉ ndár bbʉjcö pʉ, ndí pɛfi, jin dá hñogö pa gua joni jabʉ di ttajquitjo cam jñuni.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Göhtjo pʉ jabʉ mí tti̱ngui, ndí cju̱ti ca ndí tzi. Pa ʉr xu̱y, ndí mpɛh cam bbɛfi pa gua ta̱h ca ndí nesta, cja̱ pa jin to gua øhtibi gasto.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Nde̱jma̱ mír ntzöhui di fa̱tigui cʉm gasto, di gu̱ti cʉ hermano cʉ ndí u̱jti. Como dí pɛjpi ca Ocja̱, dí pɛhtzigö car derecho‑ca̱. Pe ndí ne gua ddahquijʉ hnar ejemplo pa güi tɛnijʉ hne̱je̱.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Eso, bbʉ ndár bbʉjtijʉ pʉ, dú xihquijʉ na̱r palabra‑na̱: Car cja̱hni ca jin gui ne da pɛfi, jin da zi.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nuya, xí tzo ʉm gu̱, i bbʉhquiguɛjʉ cʉ dda hermano cʉ jin gui ne da pɛfi. I dyojʉ göhtjo pʉ jabʉ i ne. I dejpa ga ña̱jʉ, i cca̱htijʉ cʉ pe ddaa, ¿cja rá zö ca i pɛh‑cʉ?
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Cʉ to i øtijʉ ncjapʉ, dí nzofo. Dí xijmʉ, bbʉ i e̱me̱jʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, da pɛjmʉ, jin da dyøhtibijʉ estorbo cʉ pe ddaa. Da pɛjtsjɛjʉ pa da ni̱gui te da zijʉ.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Nuquiguɛjʉ, cjua̱da̱, cʉ pé ddaaquiguɛjʉ, gui seguejʉ, gui dyøtijʉ ca rá zö, cja̱ jin gui jiɛjmʉ‑ca̱.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Bbʉ di bbʉh cʉ ddáa cʉ jin da ne da dyøj yʉ palabra yʉ xtú ju̱xcua na̱r carta‑na̱, gui jña̱jʉ ʉr huɛnda, ¿to guegue‑cʉ́? Cja̱ jin gui ma gui ntzixijʉ cʉ cja̱hni‑cʉ. A ver, ¿cja jin da mɛhtzi ʉ́r tzöjʉ?
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Pe jin gui ma gui ʉjʉ hne̱je̱. I nesta gui nzojmʉ cor tti̱jqui pa da hmʉy rá zö, ncja ngu̱ rí ntzöhui hnar cjua̱da̱ ca i tɛn car Jesucristo.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Cam Tzi Jmu̱jʉ da möxquijʉ, guí göhtjojʉ, pa gui hmʉpjʉ rá zö. Guegue i ju̱jtiguijʉ yʉm tzi mʉyjʉ göhtjo ʉr tiempo, cja̱ da möxquiguɛjʉ ncjapʉ, masque da ncja ca te da ncja.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Nugö, dúr Pablo, dí ju̱xcö na̱r palabra‑na̱ jár lultimo na̱r carta‑na̱. Mismo nʉm dyɛgö xí dyøti ya letra‑ya. I ncjahua dí firma göhtjo yʉm carta, pa gui pa̱dijʉ, guejcö xtú pɛnquijʉ‑ná̱.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da möxquiguɛjʉ co cár tzi tti̱jqui, göhtjoquiguɛjʉ. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.