2 Tessalonicenses 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA
1 Nuya, ya xtrá cjuajti na̱r carta‑na̱, pe i bbɛjti yojo o jñu̱ tzi palabra dí ne gu xihquijʉ. Gui oraguije tzʉ, cjua̱da̱, pa da jogui gu möjme göhtjo cʉ lugar, gu xijme cʉ cja̱hni ja i ncja cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús cja̱ jin te da ccaxquije. Gui orabijʉ tzʉ cʉ to da dyøj nʉr evangelio, pa da hñemejʉ cor pöjö, ncja ngu xquí hñemeguɛjʉ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Guejtjo, gui nzojmʉ tzʉ ca Ocja̱ pa da möxquigöje, jin da jiɛguije gu tzoje jáy dyɛ cʉ hña̱tti̱jqui cja̱hni cʉ i ʉhui cár palabra guegue. Porque nde̱jma̱ja̱, i bbʉh cʉ to jin gui ne da hñemejʉ.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Nuquiguɛjʉ, gui mbe̱nijʉ, más rá nzɛh ca Ocja̱ ni ndra ngue cʉ to i contraquijʉ, cja̱ guegue jin da jiɛquijʉ gui hnatsjɛjʉ. Da möxquijʉ pa gui zɛdijʉ, cja̱ jin da jiɛh ca Jin Gui Jo pa da da̱hquijʉ.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Nugö, jin dí yomfe̱ni por rá nguehquiguɛjʉ, ¿cja guí bbʉpjʉ ncja ngu̱ dú u̱jtiquijʉ? Dí pa̱di, guí tɛnijʉ ca rá zö yʉ pa ya, cja̱ gui ma gui segue gui ncjajʉ pʉ.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Masque guí sufrijʉ yʉ pa‑ya por rá nguehca̱ guír tɛnijʉ car Jesucristo, ca Ocja̱ da möxquijʉ pa jin da ga̱xi ir mʉyjʉ. Guegue‑cá̱ da möxquijʉ pa gui pa̱dijʉ te tza ngu̱ i nequijʉ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nuya, hermano, como xí ddajqui cam cargo car Tzi Ta Jesús, pé dí ne gu xihquijʉ pe hnar razón: Jin gui ma gui ntzixijʉ cʉ hermano cʉ jin gui ne da pɛjmʉ pa da döti te da zijʉ, como nucʉ́, jin gui tɛnijʉ ca dú u̱jtiquijʉ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Nuquiguɛjʉ, guí pa̱dijʉ ja ncja ndár hmʉjcö bbʉ ndár bbʉpjʉ pʉ Tesalónica. Nesta gui tɛnijʉ car ejemplo ca dú ddahquijʉ. Bbʉ ndár bbʉjcö pʉ, ndí pɛfi, jin dá hñogö pa gua joni jabʉ di ttajquitjo cam jñuni.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Göhtjo pʉ jabʉ mí tti̱ngui, ndí cju̱ti ca ndí tzi. Pa ʉr xu̱y, ndí mpɛh cam bbɛfi pa gua ta̱h ca ndí nesta, cja̱ pa jin to gua øhtibi gasto.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nde̱jma̱ mír ntzöhui di fa̱tigui cʉm gasto, di gu̱ti cʉ hermano cʉ ndí u̱jti. Como dí pɛjpi ca Ocja̱, dí pɛhtzigö car derecho‑ca̱. Pe ndí ne gua ddahquijʉ hnar ejemplo pa güi tɛnijʉ hne̱je̱.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Eso, bbʉ ndár bbʉjtijʉ pʉ, dú xihquijʉ na̱r palabra‑na̱: Car cja̱hni ca jin gui ne da pɛfi, jin da zi.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nuya, xí tzo ʉm gu̱, i bbʉhquiguɛjʉ cʉ dda hermano cʉ jin gui ne da pɛfi. I dyojʉ göhtjo pʉ jabʉ i ne. I dejpa ga ña̱jʉ, i cca̱htijʉ cʉ pe ddaa, ¿cja rá zö ca i pɛh‑cʉ?
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Cʉ to i øtijʉ ncjapʉ, dí nzofo. Dí xijmʉ, bbʉ i e̱me̱jʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, da pɛjmʉ, jin da dyøhtibijʉ estorbo cʉ pe ddaa. Da pɛjtsjɛjʉ pa da ni̱gui te da zijʉ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nuquiguɛjʉ, cjua̱da̱, cʉ pé ddaaquiguɛjʉ, gui seguejʉ, gui dyøtijʉ ca rá zö, cja̱ jin gui jiɛjmʉ‑ca̱.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Bbʉ di bbʉh cʉ ddáa cʉ jin da ne da dyøj yʉ palabra yʉ xtú ju̱xcua na̱r carta‑na̱, gui jña̱jʉ ʉr huɛnda, ¿to guegue‑cʉ́? Cja̱ jin gui ma gui ntzixijʉ cʉ cja̱hni‑cʉ. A ver, ¿cja jin da mɛhtzi ʉ́r tzöjʉ?
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Pe jin gui ma gui ʉjʉ hne̱je̱. I nesta gui nzojmʉ cor tti̱jqui pa da hmʉy rá zö, ncja ngu̱ rí ntzöhui hnar cjua̱da̱ ca i tɛn car Jesucristo.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Cam Tzi Jmu̱jʉ da möxquijʉ, guí göhtjojʉ, pa gui hmʉpjʉ rá zö. Guegue i ju̱jtiguijʉ yʉm tzi mʉyjʉ göhtjo ʉr tiempo, cja̱ da möxquiguɛjʉ ncjapʉ, masque da ncja ca te da ncja.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nugö, dúr Pablo, dí ju̱xcö na̱r palabra‑na̱ jár lultimo na̱r carta‑na̱. Mismo nʉm dyɛgö xí dyøti ya letra‑ya. I ncjahua dí firma göhtjo yʉm carta, pa gui pa̱dijʉ, guejcö xtú pɛnquijʉ‑ná̱.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da möxquiguɛjʉ co cár tzi tti̱jqui, göhtjoquiguɛjʉ. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.