2 Pedro 1

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nugö, dúr Simón Pedro, ʉ́r jandaderogui car Jesucristo. Guegue‑ca̱ bi ddajqui cam cargo pa gu xij yʉ cja̱hni nʉr tzi ddayo jña̱. Por digue na̱r carta‑na̱, dí nzohquijʉ, nuquɛjʉ, xcú cjajʉ í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱, como guegue bi nzojtiqui quir tzi mʉyjʉ, cja̱ gú hñemejʉ car Jesucristo. Parejo xtú töhtibijʉ cár tzi tti̱jqui car Cristo, nugöje ndí yojme car Jesús bbʉ mí bbʉjcua jar jöy, cja̱ nuquɛjʉ, gú hñe̱me̱jʉ, pe jí̱ xquí cca̱htijʉ. ʉm Cja̱a̱‑göjʉ car Jesucristo. Guegue‑ca̱ bi du̱ pa bi ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, dí göhtjojʉ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi da möxquiguɛjʉ pa gui ndo pa̱dijʉ ja i ncja guegue cja̱ co cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Da ddahquijʉ rá ngu̱ bendición pa gui hmʉpjʉ rá zö cja̱ gui yojmʉ co ni cár tzi tti̱jqui.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Rá ndo nzɛh cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, cja̱ xí ddajquijʉ hnar ddadyo hmʉy cja̱ co göhtjo ca dí nestajʉ pa gu hmʉpjʉ hua jar jöy ncja ngu̱ ga ne cam Tzi Tajʉ ji̱tzi. Nugöje dú meyaje car Jesús bbʉ mí bbʉjcua jar jöy. Dú cca̱htije, guegue mí yojmi cár poder ca Ocja̱. Nxøgue már zö ca mí ma̱ cja̱ co ca mí øte. Eso, bbʉ mí nzojquije dú tɛnije cja̱ dú e̱me̱je.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Como rá ndo nzɛdi guegue, guejtjo bi xijquije cʉ dda promesa rá nzɛdi cʉ i föxquije rá ngu̱. Hne̱hquiguɛjʉ, bbʉ xcú hñe̱me̱jʉ cʉ promesa‑cʉ, ca Ocja̱ xí ddahquijʉ hnar ddadyo hmʉy ca rí hñe̱ guegue. Ya jin da da̱hquijʉ cʉ nttzomfe̱ni cʉ i mandadobi yʉ cja̱hni yʉ jí̱ í ba̱jtzi ca Ocja̱. Nu cʉ cja̱hni‑cʉ, da bbɛdijʉ, como i tɛnijʉ nʉr mundo, cja̱ da mpuni göhtjo yʉ i cja hua.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Nuquɛjʉ, como ya xcú hñemejʉ cʉ promesa cʉ xí xijquijʉ ca Ocja̱, gui zɛdijʉ ca grí hñemejʉ. Guejtjo gui nxödijʉ pa gui hmʉpjʉ rá zö. Cja̱ pé gui nxödijʉ pa más gui pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Guejtjo gui nxödijʉ gui pɛnti quir mfe̱nijʉ, pa jin da da̱hquijʉ cʉ mfe̱ni rá nttzo. Jin da ga̱xi ir mʉyjʉ bbʉ guí tzɛjtijʉ prueba por rá nguehca̱ grí tɛnijʉ car Cristo. Cja̱ jønca̱, pé gui nxödijʉ ja ncja gri hmʉpjʉ pa da tzøh ca Ocja̱, göhtjo ca gui dyøtijʉ.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Cja̱ diguebbʉ ya, pé gui nxödijʉ gui ma̱h quir mi̱nga̱‑hermanojʉ. Cja̱ xtrí ga̱x ya, gui nxödijʉ gui nejʉ göhtjo yʉ cja̱hni, ncja ngu̱ gri netsjɛjʉ.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Como bbʉ gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ ncjanʉ, cja̱ jin gui jiɛjmʉ ca grí dyøtijʉ yʉ xtú ma̱ngua, nubbʉ, da tzi sirvebi ca Ocja̱ cʉ cjeya cʉ xcrú hmʉpjʉ hua jar jöy, cja̱ xquí pɛhtzijʉ algo pa gui döjtijʉ bbʉ xtí ntjɛjʉ guegue. Nubbʉ, jin dur hmɛditjo ca xcú hñemejʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Porque cʉ cja̱hni cʉ ya xí hñeme nʉr evangelio cja̱ i bbʉjtjo ncja ngu̱ nguá hmʉ má̱hmɛto, bbʉ jim be mí e̱me̱, i ncjajʉ ncja ngu̱ hnar godö ca i cca̱hti jøntsjɛ hna tzi tʉjquitjo. Cʉ cja̱hni‑cʉ, xí da̱be̱nijʉ te rá nguehca̱ ca Ocja̱ bi gʉhtzibijʉ ca rá nttzo ca mí tu̱jʉ. Ya jin gui mbe̱nijʉ, xí salvaguijʉ pa gu jɛjmʉ ca rá nttzo, cja̱ pa hnahño grá hmʉpjʉ ya.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Eso, dí xihquijʉ, ʉm cjua̱da̱quijʉ, jin gui segue gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ nguír hmʉpjʉ má̱hmɛto. Gui mpɛguijʉ pa gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ xtú xihquijʉ. Nubbʉ da fa̱di, cierto, xí nzohquijʉ ca Ocja̱. Guejtiquiguɛjʉ, xquí pɛhtzijʉ confianza, cierto, xí cjahqui í ba̱jtziquijʉ. Nubbʉ, jin gui cojmʉ xʉtja, cja̱ jin gui wembijʉ jár hñu̱ ca Ocja̱.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Bbʉ gui hmʉpjʉ ncjapʉ, nubbʉ, jin da nesta gui yomfe̱nijʉ, ¿cja gui tzønijʉ nʉ ji̱tzi, huá ji̱na̱? Nubbʉ, xquí pa̱dijʉ, da xogui rá zö cʉ goxtji pa gui cʉtijʉ pʉ jabʉ bí bbʉh cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Guegue i mandado pʉ göhtjo ʉr tiempo, cja̱ xí ddajquijʉ nʉr ddadyo hmʉy nʉ dí pɛhtzijʉ ya.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nugö, jin gu tzöya ca dár mbe̱mbiquijʉ yʉ xtú xihquijʉ, masque ya xquí pa̱dijʉ rá zö ja i ncja nʉr evangelio, cja̱ ya xcú zɛdijʉ ca grí hñemejʉ.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Dí i̱na̱, menta dí bbʉjti hua jar jöy, rí ntzöhui cjaatjo gu mbe̱mbiquijʉ ja ncja grí hmʉpjʉ.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Como ya xtí pa̱di, jin tza ngu̱ i bbɛdi pa gu tzoquiquijʉ, gu jɛj nʉr mundo, cja̱ da zixqui ca Ocja̱. Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo ya xí xijqui, ya xqui guejtipʉ gu tu̱.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Guejtjo dí mpɛgui dár jojqui cʉ dda libro gu tzoquijʉ, pa bbʉ ya xcrú tu̱gö, da jogui gui cca̱htijʉ‑cʉ car hora ca guí nestajʉ, cja̱ gui mbe̱nijʉ ja ncja yʉ palabra yʉ xtú xihquijʉ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 I ntju̱mʉy car mensaje ca xtú xihquijʉ digue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Ya xtú xihquijʉ, pé du co guegue, da jña̱ cár cargo cja̱ da mandado hua jar jöy. Nucá̱, jin gur bbedetjo gá ntjöti ca xtrú mbe̱ntsjɛ yʉ cja̱hni. Nugöje, dú cca̱htitsjɛje te tza már nzɛh car Jesucristo, cja̱ dú cca̱htitsjɛje hne̱je̱ bbʉ mí yoti cár tzi tjay.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Guejtjo dí pɛhtzijʉ cʉ Escritura cʉ bi dyøti cʉ profeta cja̱ bi zoguiguijʉ. Cʉ palabra cʉ i ma̱m pʉ já Escritura i jñɛjmi car palabra ca bi tsjijquije bbʉ ndár bbʉpje jar ttøø. Göhtjo yojo i sirve ncja testigo, i xijquijʉ ja i ncja ca hnaa ca dí e̱me̱jʉ. Nuquiguɛjʉ, i nesta gui jñu̱hpijʉ ndu̱mʉy ca i ma̱n cʉ Escritura‑cʉ, como nucʉ́, i xijquijʉ palabra cʉ i nesta gu pa̱dijʉ menta dí bbʉjtijʉ hua jar mundo hua jabʉ i ndo cja ca rá nttzo. I jñɛjmʉ hnar lámpara ca i yojquijʉ hua jabʉ rá hmɛxu̱y. Gui segue gui nxödijʉ te i ma̱n cʉ Escritura‑cʉ hasta bbʉ xta ncumpli ca i ma̱. Nubbʉ, cja xquí pa̱dijʉ, bbʉ, ya xqui guejtipʉ du e̱h car Jesucristo.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Pe i nesta bbɛto gui ntiendejʉ jabʉ rí hñe̱j yʉ Escritura. Ca Ocja̱ bi xih cʉ profeta ter bɛh ca̱ di jñu̱tzi. Eso, car cja̱hni ca i cca̱hti yʉ Escritura pa da xij yʉ pé ddaa te i ma̱, jin da ma̱ntsjɛ quí mfe̱ni. Da dyöjpi ca Ocja̱ da mötzi pa da ba̱di te i ne da ma̱n cʉ palabra cʉ bi ttun cʉ profeta.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Como guejtsjɛ cʉ profeta jí̱ mí mbe̱ntsjɛ tema mfe̱ni di jñu̱tzi pa di ncja yʉ Escritura. Guegue‑cʉ mí tzu̱jʉ ca Ocja̱, cja̱ mí øjtijʉ ca mí xijmʉ. Eso, bi jñu̱xjʉ ca bi xijmʉ cár Tzi Espíritu ca Ocja̱.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.