2 Pedro 1

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nugö, dúr Simón Pedro, ʉ́r jandaderogui car Jesucristo. Guegue‑ca̱ bi ddajqui cam cargo pa gu xij yʉ cja̱hni nʉr tzi ddayo jña̱. Por digue na̱r carta‑na̱, dí nzohquijʉ, nuquɛjʉ, xcú cjajʉ í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱, como guegue bi nzojtiqui quir tzi mʉyjʉ, cja̱ gú hñemejʉ car Jesucristo. Parejo xtú töhtibijʉ cár tzi tti̱jqui car Cristo, nugöje ndí yojme car Jesús bbʉ mí bbʉjcua jar jöy, cja̱ nuquɛjʉ, gú hñe̱me̱jʉ, pe jí̱ xquí cca̱htijʉ. ʉm Cja̱a̱‑göjʉ car Jesucristo. Guegue‑ca̱ bi du̱ pa bi ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, dí göhtjojʉ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Cam Tzi Tajʉ ji̱tzi da möxquiguɛjʉ pa gui ndo pa̱dijʉ ja i ncja guegue cja̱ co cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Da ddahquijʉ rá ngu̱ bendición pa gui hmʉpjʉ rá zö cja̱ gui yojmʉ co ni cár tzi tti̱jqui.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Rá ndo nzɛh cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, cja̱ xí ddajquijʉ hnar ddadyo hmʉy cja̱ co göhtjo ca dí nestajʉ pa gu hmʉpjʉ hua jar jöy ncja ngu̱ ga ne cam Tzi Tajʉ ji̱tzi. Nugöje dú meyaje car Jesús bbʉ mí bbʉjcua jar jöy. Dú cca̱htije, guegue mí yojmi cár poder ca Ocja̱. Nxøgue már zö ca mí ma̱ cja̱ co ca mí øte. Eso, bbʉ mí nzojquije dú tɛnije cja̱ dú e̱me̱je.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Como rá ndo nzɛdi guegue, guejtjo bi xijquije cʉ dda promesa rá nzɛdi cʉ i föxquije rá ngu̱. Hne̱hquiguɛjʉ, bbʉ xcú hñe̱me̱jʉ cʉ promesa‑cʉ, ca Ocja̱ xí ddahquijʉ hnar ddadyo hmʉy ca rí hñe̱ guegue. Ya jin da da̱hquijʉ cʉ nttzomfe̱ni cʉ i mandadobi yʉ cja̱hni yʉ jí̱ í ba̱jtzi ca Ocja̱. Nu cʉ cja̱hni‑cʉ, da bbɛdijʉ, como i tɛnijʉ nʉr mundo, cja̱ da mpuni göhtjo yʉ i cja hua.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Nuquɛjʉ, como ya xcú hñemejʉ cʉ promesa cʉ xí xijquijʉ ca Ocja̱, gui zɛdijʉ ca grí hñemejʉ. Guejtjo gui nxödijʉ pa gui hmʉpjʉ rá zö. Cja̱ pé gui nxödijʉ pa más gui pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Guejtjo gui nxödijʉ gui pɛnti quir mfe̱nijʉ, pa jin da da̱hquijʉ cʉ mfe̱ni rá nttzo. Jin da ga̱xi ir mʉyjʉ bbʉ guí tzɛjtijʉ prueba por rá nguehca̱ grí tɛnijʉ car Cristo. Cja̱ jønca̱, pé gui nxödijʉ ja ncja gri hmʉpjʉ pa da tzøh ca Ocja̱, göhtjo ca gui dyøtijʉ.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Cja̱ diguebbʉ ya, pé gui nxödijʉ gui ma̱h quir mi̱nga̱‑hermanojʉ. Cja̱ xtrí ga̱x ya, gui nxödijʉ gui nejʉ göhtjo yʉ cja̱hni, ncja ngu̱ gri netsjɛjʉ.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Como bbʉ gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ ncjanʉ, cja̱ jin gui jiɛjmʉ ca grí dyøtijʉ yʉ xtú ma̱ngua, nubbʉ, da tzi sirvebi ca Ocja̱ cʉ cjeya cʉ xcrú hmʉpjʉ hua jar jöy, cja̱ xquí pɛhtzijʉ algo pa gui döjtijʉ bbʉ xtí ntjɛjʉ guegue. Nubbʉ, jin dur hmɛditjo ca xcú hñemejʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Porque cʉ cja̱hni cʉ ya xí hñeme nʉr evangelio cja̱ i bbʉjtjo ncja ngu̱ nguá hmʉ má̱hmɛto, bbʉ jim be mí e̱me̱, i ncjajʉ ncja ngu̱ hnar godö ca i cca̱hti jøntsjɛ hna tzi tʉjquitjo. Cʉ cja̱hni‑cʉ, xí da̱be̱nijʉ te rá nguehca̱ ca Ocja̱ bi gʉhtzibijʉ ca rá nttzo ca mí tu̱jʉ. Ya jin gui mbe̱nijʉ, xí salvaguijʉ pa gu jɛjmʉ ca rá nttzo, cja̱ pa hnahño grá hmʉpjʉ ya.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Eso, dí xihquijʉ, ʉm cjua̱da̱quijʉ, jin gui segue gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ nguír hmʉpjʉ má̱hmɛto. Gui mpɛguijʉ pa gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ xtú xihquijʉ. Nubbʉ da fa̱di, cierto, xí nzohquijʉ ca Ocja̱. Guejtiquiguɛjʉ, xquí pɛhtzijʉ confianza, cierto, xí cjahqui í ba̱jtziquijʉ. Nubbʉ, jin gui cojmʉ xʉtja, cja̱ jin gui wembijʉ jár hñu̱ ca Ocja̱.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Bbʉ gui hmʉpjʉ ncjapʉ, nubbʉ, jin da nesta gui yomfe̱nijʉ, ¿cja gui tzønijʉ nʉ ji̱tzi, huá ji̱na̱? Nubbʉ, xquí pa̱dijʉ, da xogui rá zö cʉ goxtji pa gui cʉtijʉ pʉ jabʉ bí bbʉh cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Guegue i mandado pʉ göhtjo ʉr tiempo, cja̱ xí ddajquijʉ nʉr ddadyo hmʉy nʉ dí pɛhtzijʉ ya.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nugö, jin gu tzöya ca dár mbe̱mbiquijʉ yʉ xtú xihquijʉ, masque ya xquí pa̱dijʉ rá zö ja i ncja nʉr evangelio, cja̱ ya xcú zɛdijʉ ca grí hñemejʉ.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Dí i̱na̱, menta dí bbʉjti hua jar jöy, rí ntzöhui cjaatjo gu mbe̱mbiquijʉ ja ncja grí hmʉpjʉ.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Como ya xtí pa̱di, jin tza ngu̱ i bbɛdi pa gu tzoquiquijʉ, gu jɛj nʉr mundo, cja̱ da zixqui ca Ocja̱. Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo ya xí xijqui, ya xqui guejtipʉ gu tu̱.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Guejtjo dí mpɛgui dár jojqui cʉ dda libro gu tzoquijʉ, pa bbʉ ya xcrú tu̱gö, da jogui gui cca̱htijʉ‑cʉ car hora ca guí nestajʉ, cja̱ gui mbe̱nijʉ ja ncja yʉ palabra yʉ xtú xihquijʉ.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 I ntju̱mʉy car mensaje ca xtú xihquijʉ digue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Ya xtú xihquijʉ, pé du co guegue, da jña̱ cár cargo cja̱ da mandado hua jar jöy. Nucá̱, jin gur bbedetjo gá ntjöti ca xtrú mbe̱ntsjɛ yʉ cja̱hni. Nugöje, dú cca̱htitsjɛje te tza már nzɛh car Jesucristo, cja̱ dú cca̱htitsjɛje hne̱je̱ bbʉ mí yoti cár tzi tjay.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Guejtjo dí pɛhtzijʉ cʉ Escritura cʉ bi dyøti cʉ profeta cja̱ bi zoguiguijʉ. Cʉ palabra cʉ i ma̱m pʉ já Escritura i jñɛjmi car palabra ca bi tsjijquije bbʉ ndár bbʉpje jar ttøø. Göhtjo yojo i sirve ncja testigo, i xijquijʉ ja i ncja ca hnaa ca dí e̱me̱jʉ. Nuquiguɛjʉ, i nesta gui jñu̱hpijʉ ndu̱mʉy ca i ma̱n cʉ Escritura‑cʉ, como nucʉ́, i xijquijʉ palabra cʉ i nesta gu pa̱dijʉ menta dí bbʉjtijʉ hua jar mundo hua jabʉ i ndo cja ca rá nttzo. I jñɛjmʉ hnar lámpara ca i yojquijʉ hua jabʉ rá hmɛxu̱y. Gui segue gui nxödijʉ te i ma̱n cʉ Escritura‑cʉ hasta bbʉ xta ncumpli ca i ma̱. Nubbʉ, cja xquí pa̱dijʉ, bbʉ, ya xqui guejtipʉ du e̱h car Jesucristo.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Pe i nesta bbɛto gui ntiendejʉ jabʉ rí hñe̱j yʉ Escritura. Ca Ocja̱ bi xih cʉ profeta ter bɛh ca̱ di jñu̱tzi. Eso, car cja̱hni ca i cca̱hti yʉ Escritura pa da xij yʉ pé ddaa te i ma̱, jin da ma̱ntsjɛ quí mfe̱ni. Da dyöjpi ca Ocja̱ da mötzi pa da ba̱di te i ne da ma̱n cʉ palabra cʉ bi ttun cʉ profeta.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Como guejtsjɛ cʉ profeta jí̱ mí mbe̱ntsjɛ tema mfe̱ni di jñu̱tzi pa di ncja yʉ Escritura. Guegue‑cʉ mí tzu̱jʉ ca Ocja̱, cja̱ mí øjtijʉ ca mí xijmʉ. Eso, bi jñu̱xjʉ ca bi xijmʉ cár Tzi Espíritu ca Ocja̱.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.