2 Coríntios 7

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Como ya xí xijquijʉ ca Ocja̱ í ttʉgöjʉ, cja̱ guegue ʉm Tajʉ, como xí xijquijʉ i nesta gu hmʉpjʉ hnar vida rá zö pa gár yojmʉ guegue, nuya dí nzohquijʉ, ʉm tzi cjua̱da̱quijʉ, pa gui jiɛjmʉ göhtjo tema cosa rá nttzo. Ya jin gu øtijʉ ca te di ttzon nʉm cuerpojʉ, ni digue ca te di ttzon nʉm tzi mʉyjʉ. Gu tzu̱jʉ ca Ocja̱, cja̱ gu hmʉpjʉ hnar vida ca da tzø guegue.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nuquɛjʉ, cjua̱da̱, bbʉ guí neguijʉ, gui dyødejʉ tzʉ ca gu xihquijʉ ya, cja̱ gui mbe̱nijʉ, ¿cja jin gui cierto? Nugö, nim pa hnaaquiguɛjʉ gua øjtiquijʉ ca rá nttzo. Nim pa hnaaquiguɛjʉ gua xöjpiquijʉ güi dyøtijʉ ca rá nttzo hne̱je̱. Guejtjo jin dá cjahquijʉ gá fuerza güi föxquigöjʉ.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Guejtjo jin dí xihquijʉ, guehquiguɛjʉ xcrú dyøtijʉ yʉ cosa dí ma̱ngua. Como ngu̱ dá xihquijʉ bbɛto, dí yojpi dí xihquijʉ ya, dí nequijʉ göhtjo mbo ʉm tzi mʉy, cja̱ jin gu jɛh ca dár ma̱hquijʉ, hasta bbʉ xtá tu̱gö, masque da ncja ca te da ncja.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Nuya, dí mpöjö, como dí pa̱di, guí øtijʉ ca dí bbɛjpiquijʉ. Ya xí jñu̱ ʉm mʉy, como ya xí tsjijqui, gár bbʉpjʉ rá zö. Macja̱ dí sufri hua, nde̱jma̱ xí ndo mpöj nʉm tzi mʉy por rá nguehquɛjʉ.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Xtá e̱jcö pʉ Troas, porque jin dá ntjɛbbe pʉ car hermano Tito. Cja̱ bbʉ ndú tzøcua Macedonia, guejti hua, dé ndí mbe̱ntjo, porque ndí hñöntsjɛ mbo ʉm tzi mʉy, ¿dyoca̱ jí̱ xcuá hñe̱h car Tito? Guejtjo ndí mbe̱nquijʉ, ndí ma̱ntsjɛ, ¿xi bbʉ ya xtrú jiɛjmʉ ca Ocja̱ cʉ hermano pʉ Corinto? Cja̱ guejti hua, mí ttøjtigui tu̱jni, jí̱ mí ncca̱jtigui rá zö.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Nu ca Ocja̱ i pöjpi í tzi mʉy yʉ to i du̱mʉy, cja̱ guegue xí möxquigö ca xcuá ngu̱j nʉr Tito, eso xí nzøcua jabʉ dí bbʉy.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Cja̱ más xí ndo mpöj nʉm mʉy, porque nʉr Tito xpá jña̱nqui razön diguequɛjʉ. I xijqui, nuquɛjʉ, nguí nejʉ güi cca̱jtiguijʉ, cja̱ ya xi mí ddahquijʉ ʉr du̱mʉy, como nguí ma̱jmʉ, jí̱ mí tzö ca xquí jiɛjtijʉ car cja̱hni ca xquí dyøti ca rá nttzo. Guejtjo xí xijqui nʉr Tito, ya xi nguí nejʉ güi dyøtijʉ ca dú bbɛjpiquijʉ.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Nuya dí pa̱di bi joh car carta ca dú pɛnquijʉ bbʉ ndú huɛntiquijʉ, masque bi ddahquijʉ ʉr du̱mʉy cʉ tengu̱ mpa. Guejtigö mí ddajqui ʉr du̱mʉy bbʉ ya xtá pɛnquijʉ car carta‑ca̱, cja̱ mí bbɛjtjo pa di zø razón, ter bɛh ca̱ xcrú dyøtijʉ. Pe como ya xtú øde ja xquí nú̱jʉ car asunto, nuya, ya jin gui ddajqui ʉr du̱mʉy.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Jin dí mpöjcö ca gá ddahquijʉ ʉr du̱mʉy cam carta. Nugö dí mpöjö ca xcú ntzohmitsjɛjʉ, már nttzo car cosa ca nguí consentijʉ, cja̱ nuya, ya xcú jojquijʉ car asunto como ngu̱ ga ne ca Ocja̱. Jí̱ mí nttzo ca dá cjahquijʉ gú du̱mʉyjʉ. Bbʉ jin gua huɛntiquijʉ, nubbʉ, más gua ndo øjtiquijʉ mal, bbʉ.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ca to i du̱mʉy, bbʉ jin gui mbe̱n ca Ocja̱ cja̱ jin gui ntzohmitsjɛ, ¿ter bɛh ca̱ xí dyøte? guegue más da ndo dyøti ca rá nttzo, cja̱ drí ga̱x ya, da bbɛdi. Nu car cja̱hni ca i ungui ʉr du̱mʉy porque i tzu̱ ca Ocja̱ cja̱ i pa̱di xí dyøti ca rá nttzo, car du̱mʉy da mötzi pa da jiɛh ca rá nttzo cja̱ pé da jion ca Ocja̱. Ca to i øti ncjapʉ, da mɛhtzi car nzajqui ca jin da tjegue.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nuquɛjʉ, bbʉ ngú cca̱htijʉ ca hnar carta dú pɛnquijʉ, bi ddahquijʉ ʉr du̱mʉy, cja̱ gú tzu̱jʉ ca Ocja̱. Nubbʉ, gú ntzøtijʉ, cja̱ gú dyöjquijʉ perdón. Guejtjo gú tsjeyabijʉ car cja̱hni ca xquí dyøti ca rá nttzo. Gú ntzu̱jʉ, ncjahmʉ gú hñöntsjɛjʉ, ¿xi bbʉ jin gu castigajʉ, ter bɛh ca̱ da ncja, bbʉ? Diguebbʉ ya, pé gú mbe̱nijʉ güi dyøtijʉ ca gua xihquijʉ bbʉ gri bbʉjcö pʉ. Ma ya, gú mpɛjnijʉ, cja̱ gú dyɛmbijʉ cár castigo car cja̱hni ca xquí dyøti ca rá nttzo. Cja̱ nuya, ya xqui fa̱di, ya xcú jojquijʉ rá zö car asunto, ya jin te guí ndu̱jpitejʉ.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Bbʉ ndú pɛnquijʉ car carta‑ca̱, nde̱jma̱ ndí ntzøte por rá ngue car cja̱hni ca xquí dyøti ca rá nttzo. Pe más ndí ndo ntzøte por guehquɛjʉ, cja̱ dú øjtiquijʉ hnar prueba pa gua pa̱di, ¿cja cierto nguí neguijʉ? ¿Cja nguí bbʉpjʉ dispuesto pa güi dyøtijʉ ca dú bbɛjpiquijʉ?
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Eso, bbʉ ndú øde, ya xquí jojquijʉ car asunto‑ca̱, dú mpöjö.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ante que di ma pʉ nʉr Tito, ya xtá xifi ja guí ncjajʉ, guí jogui cja̱hnijʉ. Cja̱ nuya guegue xí cca̱htitsjɛ, jí̱ múr bbɛtjri ca dú xifi, como gú recibijʉ rá zö, cja̱ jin dá nesta gua pɛhtzi ʉm tzö por rá nguehquɛjʉ. Como ngu̱ mí cierto göhtjo ca dú xihquijʉ, guejtjo mí cierto ca dú xij nʉr Tito hne̱je̱.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Nuya i mbe̱nquitjojʉ nʉr hermano Tito cja̱ guejtsjɛ guegue i ma̱hquijʉ, como gú recibijʉ rá zö. I mbe̱ni ja ncja guí dyøtijʉ ca dú bbɛjpiquijʉ, co guejtjo ja ncja guí cca̱htijʉ bbʉ mí zøti pʉ. Gú nu̱jʉ cor pöjö, cja̱ gú respetajʉ guegue, como guejcö xtá pɛjnigö pʉ.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nuya dí ndo mpöjö, porque dí pa̱di, guí nú̱jʉ rá zö cʉ te i cja pʉ jar templo.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.