2 Coríntios 4
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Xí ddajqui ca Ocja̱ cam cargo ca dár tʉngui car evangelio, masque jin dár ntzögöbbe. Co ni cár tzi pöjö, guegue xí nzojqui cja̱ xí ddajqui na̱r bbɛfi‑na̱. Eso, jin gui ca̱x ʉm mʉy, cja̱ jin gui ngüentigui. Segue dí nzoj yʉ cja̱hni.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Jin dí jñɛbbe cʉ dda cja̱hni cʉ i pöti cár mensaje ca Ocja̱. I ja̱jquijʉ hna parte, o i ju̱htzijʉ palabra cʉ jin gui cierto. Göhtjo dí xifi rá zö. Bí jantigui ca Ocja̱ ja i ncja cam vida cja̱ co nʉr palabra nʉ dí xij yʉ cja̱hni. Dí bbʉy gá honrado pa da tte̱me̱ nʉr evangelio, cja̱ jin dí pɛhtzi ʉm tzö digue yʉ dí øte.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 I bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ jin gui ntiendejʉ nʉr mensaje nʉ dí ma̱, gue cʉ ya xní ma da bbɛdijʉ.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo, ncjahmʉ godö‑cʉ, i bbʉjtijʉ ʉ́r dyɛ ca Jin Gui Jo. Guegue‑ca̱ i ccahtzi pa jin da ntiende cja̱ pa jin da ne da hñemebi nʉ́r palabra cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Ca to da hñeme car Jesucristo, ncjahmʉ da yoti mbo ʉ́r tzi mʉy hnar tjay rá tzi zö. Xta ba̱di te tza rá zö guegue. Guejtjo xta ba̱di ja i ncja car Tzi Ta ji̱tzi, como guegue car Jesús i u̱jtiguijʉ mero ja i ncja cár Tzi Ta.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nugö, jin dí ne gu cjagö ir jmu̱guijʉ. Jin dí xij yʉ cja̱hni, guejquigö da hñi̱zquigö. Dí xijmʉ da hñemejʉ car Jesucristo cja̱ da guatijʉ jár dyɛ. Guegue i mandadoguijʉ, cja̱ nugö, ncjahmʉ dúr muzotjogö. Dí joni ja grá föxquijʉ pa gui hñemejʉ car Cristo, göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ya má yabbʉ, bbʉ jí̱ bbe mí ttøti nʉr mundo, göhtjo már hmɛxu̱y. Nubbʉ, ca Ocja̱ bi mandado di hmʉ jiahtzi pa di yoti cja̱ di wen car bbɛxu̱y. Ncjadipʉ, bbʉ ndí bbʉjtijʉ jar bbɛxu̱y, ca Ocja̱ bi dyɛnti cár tjay mbo ʉm tzi mʉyjʉ, cja̱ nubbʉ, cja dú e̱me̱jʉ car Jesucristo. Nuca̱, i jñɛjmi hnar jiahtzi ca i ndo yoti, i u̱jtiguijʉ te tza rá zö car Tzi Ta ji̱tzi.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Masque xí ddajquijʉ ca Ocja̱ hnam bbɛfijʉ rá ndo zö, ca dár xij yʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ cár palabra guegue, nugöjʉ, jin tza i tzöguijʉ. Dí ncjajʉ ncja ttzøy gá jöytjo, cʉ corrientetjo. Masque rá ngu̱ cár ttzɛdi ca Ocja̱ ca dí yobbe, gu mbe̱nijʉ, göhtjo guegue rí hñe̱je̱, jin te ʉm mɛjtigöjʉ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Nugö, dí ncjagö pʉ. Ca dár hñogö hua jar mundo, dí ndo sufri, pe jin gui ca̱x nʉm mʉy. Bbʉ‑bbʉ i dyo nʉm mʉy, como jin dí pa̱di ja gu ncja, pe dí tøhmi ca Ocja̱ da ddajqui mfe̱ni rá zö pa gu pa̱di ja grá cjajpi göhtjo cʉ te dí tjogui.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 I cöbigui cʉm contra, pe jin gui jɛgui ca Ocja̱ pa da bböjtigui. Masque i tténtigui, pé dí nantzitjojo.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Göhtjo ʉr tiempo dí bbʉy pa gu dö nʉm vida por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Como dí tɛni guegue, dí sufrigö hne̱je̱, cja̱ dí mbe̱ngö ja ncja nguá sufri guegue, hasta bi bböhti. Pe nde̱jma̱ i bbʉjti nʉm nzajqui, como gue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús cjaatjo i ddajqui. Eso, i ni̱gui, cierto bi jña̱ ʉ́r jña̱ guegue, cja̱ rá nzɛdi. Ncjapʉ dar bbʉjcö nʉm vida hne̱je̱, ncjahmʉ dí jñɛbbe car Jesús bbʉ pé xquí jña̱ ʉ́r jña̱.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Menta dí bbʉjcua jar jöy, dí dyo, dí ma̱ nʉr evangelio. Eso, göhtjo pʉ jabʉ dí pa, dí sufri, cja̱ i cjöbigui. Pe jin gui ta̱gui cʉ sufrimiento cʉ dí tzöbbe. Como dí yobbe car Jesucristo, ca Ocja̱ segue i ddajqui cam nzajqui, ncja ca bi un car Cristo bbʉ mí cjajpi bi jña̱ ʉ́r jña̱.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ncjahmʉ cjaatjo dí tu̱ por rá nguehca̱ dár pɛjpi car Cristo. Pe guejtjo por rá nguejquigö cja̱ co car mensaje ca dú xihquijʉ, xcú tötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, cja̱ nuya guí bbʉpjʉ rá zö.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Dí i̱ti ʉm mʉy ca Ocja̱, ncja ngu̱ gá dyøti ca ndor David. Eso, pé dí ma̱ngö cʉ palabra cʉ bi ma̱ guegue, i̱na̱: “Dú e̱me̱ ca Ocja̱, i ndo ntju̱mʉy, eso, xtú xij yʉ cja̱hni te tza rá zö guegue.” Ncjapʉ ga ma̱m pʉ jar tzi salmo.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Hne̱quigö, dí e̱me̱ ca Ocja̱, porque dí pa̱di, guegue da xoxqui cja̱ pé da ddajcö cam nzajqui, como ngu̱ gá un cár nzajqui cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús bbʉ ya xquí du̱. Jin dí ntzu̱ te da ncjagui, como dí pa̱di da zʉh car pa bbʉ xta xoxqui ca Ocja̱ cja̱ da zixquigö pʉ jabʉ bí bbʉy, cja̱ hne̱hquiguɛjʉ, da zixquijʉ hne̱je̱.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Göhtjo yʉ xí ttøjtiguigö, xtú tzɛjti pa xtá xihquijʉ car evangelio, pa sa̱nta̱ da ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ i e̱me̱. Bbʉ xta ttøde ja ncja ga ma̱jquijʉ ca Ocja̱, da ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ da xöjtibi guegue cja̱ da dyöjpijʉ mpöjcje.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Nugö, jin gui ca̱x nʉm tzi mʉy por rá ngue yʉ dí sufri. Guejtjo jin gui ddajqui ʉr du̱mʉy ca dí tzögö, hnajpa ngu̱ hnajpa ga tjeh cam nzajqui. Nugö dí mpöjö, porque dí pa̱di, más rí te nʉm tzi mʉy. Hnajpa ngu̱ hnajpa ga ngu̱jqui cár ttzɛdi.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Göhtjo yʉ dí tzögöbbe, hna tzi tʉjquitjo, jin gui ngu̱, cja̱ jin da dé. Göhtjo yʉ dí tzöbbe, da ccʉzquigö, cja̱ da ttajqui hnar premio rá tzi zö ca jin da tjegue. Más drá ndo ngu̱ car premio ca da ttajqui ni ndra ngue car sufrimiento ca dí tzöbbe yʉ pa ya.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Jin dí cjadi mʉy yʉ cosa yʉ dí cca̱hti hua jar jöy, co yʉ dí tjojmʉ hua. Nugö, más dí ndo mbe̱n cʉ cosa cʉ jí̱ bbe dí cca̱hti. Porque yʉ cosa yʉ dí cca̱htijʉ hua jar jöy, xta mpun‑yʉ. Nu cʉ pe ddaa cʉ jim be dí cca̱htijʉ, jin da tjegue, cja̱ nim pa jabʉ drí mpun‑cʉ.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.