2 Coríntios 4
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Xí ddajqui ca Ocja̱ cam cargo ca dár tʉngui car evangelio, masque jin dár ntzögöbbe. Co ni cár tzi pöjö, guegue xí nzojqui cja̱ xí ddajqui na̱r bbɛfi‑na̱. Eso, jin gui ca̱x ʉm mʉy, cja̱ jin gui ngüentigui. Segue dí nzoj yʉ cja̱hni.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Jin dí jñɛbbe cʉ dda cja̱hni cʉ i pöti cár mensaje ca Ocja̱. I ja̱jquijʉ hna parte, o i ju̱htzijʉ palabra cʉ jin gui cierto. Göhtjo dí xifi rá zö. Bí jantigui ca Ocja̱ ja i ncja cam vida cja̱ co nʉr palabra nʉ dí xij yʉ cja̱hni. Dí bbʉy gá honrado pa da tte̱me̱ nʉr evangelio, cja̱ jin dí pɛhtzi ʉm tzö digue yʉ dí øte.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 I bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ jin gui ntiendejʉ nʉr mensaje nʉ dí ma̱, gue cʉ ya xní ma da bbɛdijʉ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo, ncjahmʉ godö‑cʉ, i bbʉjtijʉ ʉ́r dyɛ ca Jin Gui Jo. Guegue‑ca̱ i ccahtzi pa jin da ntiende cja̱ pa jin da ne da hñemebi nʉ́r palabra cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Ca to da hñeme car Jesucristo, ncjahmʉ da yoti mbo ʉ́r tzi mʉy hnar tjay rá tzi zö. Xta ba̱di te tza rá zö guegue. Guejtjo xta ba̱di ja i ncja car Tzi Ta ji̱tzi, como guegue car Jesús i u̱jtiguijʉ mero ja i ncja cár Tzi Ta.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nugö, jin dí ne gu cjagö ir jmu̱guijʉ. Jin dí xij yʉ cja̱hni, guejquigö da hñi̱zquigö. Dí xijmʉ da hñemejʉ car Jesucristo cja̱ da guatijʉ jár dyɛ. Guegue i mandadoguijʉ, cja̱ nugö, ncjahmʉ dúr muzotjogö. Dí joni ja grá föxquijʉ pa gui hñemejʉ car Cristo, göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ya má yabbʉ, bbʉ jí̱ bbe mí ttøti nʉr mundo, göhtjo már hmɛxu̱y. Nubbʉ, ca Ocja̱ bi mandado di hmʉ jiahtzi pa di yoti cja̱ di wen car bbɛxu̱y. Ncjadipʉ, bbʉ ndí bbʉjtijʉ jar bbɛxu̱y, ca Ocja̱ bi dyɛnti cár tjay mbo ʉm tzi mʉyjʉ, cja̱ nubbʉ, cja dú e̱me̱jʉ car Jesucristo. Nuca̱, i jñɛjmi hnar jiahtzi ca i ndo yoti, i u̱jtiguijʉ te tza rá zö car Tzi Ta ji̱tzi.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Masque xí ddajquijʉ ca Ocja̱ hnam bbɛfijʉ rá ndo zö, ca dár xij yʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ cár palabra guegue, nugöjʉ, jin tza i tzöguijʉ. Dí ncjajʉ ncja ttzøy gá jöytjo, cʉ corrientetjo. Masque rá ngu̱ cár ttzɛdi ca Ocja̱ ca dí yobbe, gu mbe̱nijʉ, göhtjo guegue rí hñe̱je̱, jin te ʉm mɛjtigöjʉ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Nugö, dí ncjagö pʉ. Ca dár hñogö hua jar mundo, dí ndo sufri, pe jin gui ca̱x nʉm mʉy. Bbʉ‑bbʉ i dyo nʉm mʉy, como jin dí pa̱di ja gu ncja, pe dí tøhmi ca Ocja̱ da ddajqui mfe̱ni rá zö pa gu pa̱di ja grá cjajpi göhtjo cʉ te dí tjogui.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 I cöbigui cʉm contra, pe jin gui jɛgui ca Ocja̱ pa da bböjtigui. Masque i tténtigui, pé dí nantzitjojo.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Göhtjo ʉr tiempo dí bbʉy pa gu dö nʉm vida por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Como dí tɛni guegue, dí sufrigö hne̱je̱, cja̱ dí mbe̱ngö ja ncja nguá sufri guegue, hasta bi bböhti. Pe nde̱jma̱ i bbʉjti nʉm nzajqui, como gue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús cjaatjo i ddajqui. Eso, i ni̱gui, cierto bi jña̱ ʉ́r jña̱ guegue, cja̱ rá nzɛdi. Ncjapʉ dar bbʉjcö nʉm vida hne̱je̱, ncjahmʉ dí jñɛbbe car Jesús bbʉ pé xquí jña̱ ʉ́r jña̱.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Menta dí bbʉjcua jar jöy, dí dyo, dí ma̱ nʉr evangelio. Eso, göhtjo pʉ jabʉ dí pa, dí sufri, cja̱ i cjöbigui. Pe jin gui ta̱gui cʉ sufrimiento cʉ dí tzöbbe. Como dí yobbe car Jesucristo, ca Ocja̱ segue i ddajqui cam nzajqui, ncja ca bi un car Cristo bbʉ mí cjajpi bi jña̱ ʉ́r jña̱.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ncjahmʉ cjaatjo dí tu̱ por rá nguehca̱ dár pɛjpi car Cristo. Pe guejtjo por rá nguejquigö cja̱ co car mensaje ca dú xihquijʉ, xcú tötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, cja̱ nuya guí bbʉpjʉ rá zö.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Dí i̱ti ʉm mʉy ca Ocja̱, ncja ngu̱ gá dyøti ca ndor David. Eso, pé dí ma̱ngö cʉ palabra cʉ bi ma̱ guegue, i̱na̱: “Dú e̱me̱ ca Ocja̱, i ndo ntju̱mʉy, eso, xtú xij yʉ cja̱hni te tza rá zö guegue.” Ncjapʉ ga ma̱m pʉ jar tzi salmo.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Hne̱quigö, dí e̱me̱ ca Ocja̱, porque dí pa̱di, guegue da xoxqui cja̱ pé da ddajcö cam nzajqui, como ngu̱ gá un cár nzajqui cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús bbʉ ya xquí du̱. Jin dí ntzu̱ te da ncjagui, como dí pa̱di da zʉh car pa bbʉ xta xoxqui ca Ocja̱ cja̱ da zixquigö pʉ jabʉ bí bbʉy, cja̱ hne̱hquiguɛjʉ, da zixquijʉ hne̱je̱.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Göhtjo yʉ xí ttøjtiguigö, xtú tzɛjti pa xtá xihquijʉ car evangelio, pa sa̱nta̱ da ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ i e̱me̱. Bbʉ xta ttøde ja ncja ga ma̱jquijʉ ca Ocja̱, da ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ da xöjtibi guegue cja̱ da dyöjpijʉ mpöjcje.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Nugö, jin gui ca̱x nʉm tzi mʉy por rá ngue yʉ dí sufri. Guejtjo jin gui ddajqui ʉr du̱mʉy ca dí tzögö, hnajpa ngu̱ hnajpa ga tjeh cam nzajqui. Nugö dí mpöjö, porque dí pa̱di, más rí te nʉm tzi mʉy. Hnajpa ngu̱ hnajpa ga ngu̱jqui cár ttzɛdi.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Göhtjo yʉ dí tzögöbbe, hna tzi tʉjquitjo, jin gui ngu̱, cja̱ jin da dé. Göhtjo yʉ dí tzöbbe, da ccʉzquigö, cja̱ da ttajqui hnar premio rá tzi zö ca jin da tjegue. Más drá ndo ngu̱ car premio ca da ttajqui ni ndra ngue car sufrimiento ca dí tzöbbe yʉ pa ya.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Jin dí cjadi mʉy yʉ cosa yʉ dí cca̱hti hua jar jöy, co yʉ dí tjojmʉ hua. Nugö, más dí ndo mbe̱n cʉ cosa cʉ jí̱ bbe dí cca̱hti. Porque yʉ cosa yʉ dí cca̱htijʉ hua jar jöy, xta mpun‑yʉ. Nu cʉ pe ddaa cʉ jim be dí cca̱htijʉ, jin da tjegue, cja̱ nim pa jabʉ drí mpun‑cʉ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.