2 Coríntios 4

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xí ddajqui ca Ocja̱ cam cargo ca dár tʉngui car evangelio, masque jin dár ntzögöbbe. Co ni cár tzi pöjö, guegue xí nzojqui cja̱ xí ddajqui na̱r bbɛfi‑na̱. Eso, jin gui ca̱x ʉm mʉy, cja̱ jin gui ngüentigui. Segue dí nzoj yʉ cja̱hni.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Jin dí jñɛbbe cʉ dda cja̱hni cʉ i pöti cár mensaje ca Ocja̱. I ja̱jquijʉ hna parte, o i ju̱htzijʉ palabra cʉ jin gui cierto. Göhtjo dí xifi rá zö. Bí jantigui ca Ocja̱ ja i ncja cam vida cja̱ co nʉr palabra nʉ dí xij yʉ cja̱hni. Dí bbʉy gá honrado pa da tte̱me̱ nʉr evangelio, cja̱ jin dí pɛhtzi ʉm tzö digue yʉ dí øte.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 I bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ jin gui ntiendejʉ nʉr mensaje nʉ dí ma̱, gue cʉ ya xní ma da bbɛdijʉ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Cʉ cja̱hni cʉ rí dɛn nʉr mundo, ncjahmʉ godö‑cʉ, i bbʉjtijʉ ʉ́r dyɛ ca Jin Gui Jo. Guegue‑ca̱ i ccahtzi pa jin da ntiende cja̱ pa jin da ne da hñemebi nʉ́r palabra cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Ca to da hñeme car Jesucristo, ncjahmʉ da yoti mbo ʉ́r tzi mʉy hnar tjay rá tzi zö. Xta ba̱di te tza rá zö guegue. Guejtjo xta ba̱di ja i ncja car Tzi Ta ji̱tzi, como guegue car Jesús i u̱jtiguijʉ mero ja i ncja cár Tzi Ta.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nugö, jin dí ne gu cjagö ir jmu̱guijʉ. Jin dí xij yʉ cja̱hni, guejquigö da hñi̱zquigö. Dí xijmʉ da hñemejʉ car Jesucristo cja̱ da guatijʉ jár dyɛ. Guegue i mandadoguijʉ, cja̱ nugö, ncjahmʉ dúr muzotjogö. Dí joni ja grá föxquijʉ pa gui hñemejʉ car Cristo, göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ya má yabbʉ, bbʉ jí̱ bbe mí ttøti nʉr mundo, göhtjo már hmɛxu̱y. Nubbʉ, ca Ocja̱ bi mandado di hmʉ jiahtzi pa di yoti cja̱ di wen car bbɛxu̱y. Ncjadipʉ, bbʉ ndí bbʉjtijʉ jar bbɛxu̱y, ca Ocja̱ bi dyɛnti cár tjay mbo ʉm tzi mʉyjʉ, cja̱ nubbʉ, cja dú e̱me̱jʉ car Jesucristo. Nuca̱, i jñɛjmi hnar jiahtzi ca i ndo yoti, i u̱jtiguijʉ te tza rá zö car Tzi Ta ji̱tzi.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Masque xí ddajquijʉ ca Ocja̱ hnam bbɛfijʉ rá ndo zö, ca dár xij yʉm mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ cár palabra guegue, nugöjʉ, jin tza i tzöguijʉ. Dí ncjajʉ ncja ttzøy gá jöytjo, cʉ corrientetjo. Masque rá ngu̱ cár ttzɛdi ca Ocja̱ ca dí yobbe, gu mbe̱nijʉ, göhtjo guegue rí hñe̱je̱, jin te ʉm mɛjtigöjʉ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nugö, dí ncjagö pʉ. Ca dár hñogö hua jar mundo, dí ndo sufri, pe jin gui ca̱x nʉm mʉy. Bbʉ‑bbʉ i dyo nʉm mʉy, como jin dí pa̱di ja gu ncja, pe dí tøhmi ca Ocja̱ da ddajqui mfe̱ni rá zö pa gu pa̱di ja grá cjajpi göhtjo cʉ te dí tjogui.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 I cöbigui cʉm contra, pe jin gui jɛgui ca Ocja̱ pa da bböjtigui. Masque i tténtigui, pé dí nantzitjojo.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Göhtjo ʉr tiempo dí bbʉy pa gu dö nʉm vida por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Como dí tɛni guegue, dí sufrigö hne̱je̱, cja̱ dí mbe̱ngö ja ncja nguá sufri guegue, hasta bi bböhti. Pe nde̱jma̱ i bbʉjti nʉm nzajqui, como gue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús cjaatjo i ddajqui. Eso, i ni̱gui, cierto bi jña̱ ʉ́r jña̱ guegue, cja̱ rá nzɛdi. Ncjapʉ dar bbʉjcö nʉm vida hne̱je̱, ncjahmʉ dí jñɛbbe car Jesús bbʉ pé xquí jña̱ ʉ́r jña̱.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Menta dí bbʉjcua jar jöy, dí dyo, dí ma̱ nʉr evangelio. Eso, göhtjo pʉ jabʉ dí pa, dí sufri, cja̱ i cjöbigui. Pe jin gui ta̱gui cʉ sufrimiento cʉ dí tzöbbe. Como dí yobbe car Jesucristo, ca Ocja̱ segue i ddajqui cam nzajqui, ncja ca bi un car Cristo bbʉ mí cjajpi bi jña̱ ʉ́r jña̱.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ncjahmʉ cjaatjo dí tu̱ por rá nguehca̱ dár pɛjpi car Cristo. Pe guejtjo por rá nguejquigö cja̱ co car mensaje ca dú xihquijʉ, xcú tötijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, cja̱ nuya guí bbʉpjʉ rá zö.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Dí i̱ti ʉm mʉy ca Ocja̱, ncja ngu̱ gá dyøti ca ndor David. Eso, pé dí ma̱ngö cʉ palabra cʉ bi ma̱ guegue, i̱na̱: “Dú e̱me̱ ca Ocja̱, i ndo ntju̱mʉy, eso, xtú xij yʉ cja̱hni te tza rá zö guegue.” Ncjapʉ ga ma̱m pʉ jar tzi salmo.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Hne̱quigö, dí e̱me̱ ca Ocja̱, porque dí pa̱di, guegue da xoxqui cja̱ pé da ddajcö cam nzajqui, como ngu̱ gá un cár nzajqui cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús bbʉ ya xquí du̱. Jin dí ntzu̱ te da ncjagui, como dí pa̱di da zʉh car pa bbʉ xta xoxqui ca Ocja̱ cja̱ da zixquigö pʉ jabʉ bí bbʉy, cja̱ hne̱hquiguɛjʉ, da zixquijʉ hne̱je̱.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Göhtjo yʉ xí ttøjtiguigö, xtú tzɛjti pa xtá xihquijʉ car evangelio, pa sa̱nta̱ da ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ i e̱me̱. Bbʉ xta ttøde ja ncja ga ma̱jquijʉ ca Ocja̱, da ngu̱jqui cʉ cja̱hni cʉ da xöjtibi guegue cja̱ da dyöjpijʉ mpöjcje.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Nugö, jin gui ca̱x nʉm tzi mʉy por rá ngue yʉ dí sufri. Guejtjo jin gui ddajqui ʉr du̱mʉy ca dí tzögö, hnajpa ngu̱ hnajpa ga tjeh cam nzajqui. Nugö dí mpöjö, porque dí pa̱di, más rí te nʉm tzi mʉy. Hnajpa ngu̱ hnajpa ga ngu̱jqui cár ttzɛdi.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Göhtjo yʉ dí tzögöbbe, hna tzi tʉjquitjo, jin gui ngu̱, cja̱ jin da dé. Göhtjo yʉ dí tzöbbe, da ccʉzquigö, cja̱ da ttajqui hnar premio rá tzi zö ca jin da tjegue. Más drá ndo ngu̱ car premio ca da ttajqui ni ndra ngue car sufrimiento ca dí tzöbbe yʉ pa ya.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Jin dí cjadi mʉy yʉ cosa yʉ dí cca̱hti hua jar jöy, co yʉ dí tjojmʉ hua. Nugö, más dí ndo mbe̱n cʉ cosa cʉ jí̱ bbe dí cca̱hti. Porque yʉ cosa yʉ dí cca̱htijʉ hua jar jöy, xta mpun‑yʉ. Nu cʉ pe ddaa cʉ jim be dí cca̱htijʉ, jin da tjegue, cja̱ nim pa jabʉ drí mpun‑cʉ.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.