2 Coríntios 13

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya xtrá jñu̱ vez gu ma pʉ, gu má cca̱jtiquijʉ. Cja̱ bbʉ to da ne da xijqui tema cosa xtrú dyøti pe hnar hermano, da nesta yo o jñu̱ testigo, ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jár palabra ca Ocja̱, pa gu reglajʉ car asunto.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Nuya dí nzoh cʉ cja̱hni cʉ ya xquí dyøti ca rá nttzo bbʉ ndú ma cca̱jtiquijʉ ca mír cja yo vez. Ya xtú nzoh cʉ cja̱hni‑cʉ́ hna vez. Nuya, pé dí xijtjo ante que gu magö pʉ, exque da jiɛjmʉ ca rá nttzo. Dí xijmʉ, bbʉ pé xtá tzøtigö pʉ, cja̱ jim be di jojqui quí vidajʉ, bbʉ jim be xtrú dyøti ca dú xijmʉ, ya jin gu perdonabijʉ, gu castigajʉ. Cja̱ pé dí xih cʉ pe dda hermano, guejti‑cʉ da jña̱jʉ ʉr huɛnda.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Bbʉ guí ne gui cca̱htijʉ, ¿cja cierto dí yobbe car Cristo, cja cierto xí ddajqui guegue cam cargo ca dí pɛhtzi? xtá u̱jtiquijʉ, ntju̱mʉy dí yobbe cár poder, cja̱ jin gu tzu̱ grá nzohquijʉ.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Cierto, car Jesucristo bi jñɛgui bi ddøti jar ponti, cja̱ jin gá mföjtsjɛ. Pe guejtjo bi jña̱ ʉ́r jña̱ por digue cár ttzɛdi cár Tzi Ta, cja̱ rá pa ya i bbʉjtjo, i yojmi göhtjo cár ttzɛdi cár Tzi Ta. Nugö, ncjahmʉ dú yobbe car Jesucristo bbʉ mí du̱, eso, i ni̱gui ncjahmʉ jin gui nzɛjqui, cja̱ jin dí cjahquijʉ gá fuerza gui dyøjtiguijʉ. Pe guejtjo dí yobbe car poder ca mí pɛhtzi car Cristo bbʉ mí jña̱ ʉ́r jña̱. Bbʉ pé xtá nzohquijʉ, nubbʉ́, xquí cca̱jtiguijʉ, ¿cja rá nzɛjquigö?
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Gui ntzohmitsjɛjʉ cja̱ gui hñöntsjɛjʉ, ¿cja guí tɛndijʉ car palabra ca dú xihquijʉ? Guejtjo gui mbe̱nijʉ, ¿toca̱ guí e̱me̱jʉ? Bbʉ cierto gú cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, nubbʉ, guí bbʉjtijʉ guegue, ncjahmʉ guegue i bbʉ mbo ir tzi mʉyjʉ. ¿Cja jin guí pa̱dijʉ‑ca̱? ¿Cja huá jøntsjɛtjo xcú conocejʉ ja i ncja nʉr evangelio, cja̱ jin gú hñe̱me̱jʉ? Xa̱jma̱ jin guí ncjajʉ pʉ.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Gui hñöntsjɛjʉ, ¿ter bɛh ca̱ guí e̱me̱jʉ? cja̱ bbʉ gui cca̱htijʉ, ntju̱mʉy guí yojmʉ car Jesucristo, nubbʉ, xquí pa̱dijʉ hne̱je̱, ntju̱mʉy ʉ́r jmandaderogui car Cristo hne̱je̱, como por rá nguejquigö gú fʉdi gú hñe̱me̱jʉ.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Pe nde̱jma̱ dí öjpi ca Ocja̱ da möxquijʉ pa jin gui dyøtijʉ cosa rá nttzo. Jin gui jøntsjɛ ca jin dí ne gu pɛhtzi ʉm tzö por rá nguehquɛjʉ. Más dí ndo negö gui dyøtijʉ ca da tzøh ca Ocja̱. Xa̱jma̱ ya jin to gu nesta gu castiga bbʉ xtá tzøtigö pʉ, masque xín da ni̱gui ncjahmʉ u̱jtjo cam cargogö, cja̱ jin da nesta te gu xihquijʉ.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nugö, jin tema cargo dí ja̱ pa gu contrabi yʉ to i e̱me̱ cár palabra ca Ocja̱, como ncjua̱ni‑ca̱. Göhtjo ca dí øte, dí øte pa da tte̱me̱ car palabra‑ca̱, cja̱ pa da ddɛjquibi ʉ́r bbɛtjri cʉ cja̱hni cʉ i xihquijʉ ca jin gui cierto.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Más i gustagui bbʉ jin dí u̱jtiquijʉ ja i ncja cam cargo pa gu castigaquijʉ, cja̱ más dí mpöjö, bbʉ rá zö gri tɛnijʉ cár hñu̱ ca Ocja̱. Guehca̱ dí öjpi ca Ocja̱ bbʉ dí nzofo gá oración. Tzʉdi, dí öjpi da möxquiguɛjʉ pa gui zɛdijʉ cja̱ pa gui dyøtijʉ ca rá zö.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Dí escribiquijʉ ya palabra‑ya, ante que gu magö pʉ, pa nguetica̱ gui jojqui quir vidajʉ, pa bbʉ xtá tzøtigö pʉ, ya jin to gu nesta gu castiga. Xí ddajqui cam cargo car Jesucristo pa gu nú̱quijʉ, gu föxquijʉ gui zɛjmʉ ca grí tɛnijʉ. Jin tema cargo gá ddajqui pa gu castigaquijʉ bbʉ guí øtijʉ ca rá zö.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Nuya, ʉm cjua̱da̱quijʉ, dí hñi̱hquijʉ. Gui nzojtsjɛjʉ pa da jojqui quí vidajʉ, cʉ to jin gui bbʉy rá zö. Gui dyødejʉ nʉ xtú xihquijʉ. Da hnaadi ca gui mbe̱nijʉ. Jin gui huɛnijʉ. Gui yojmʉ ca Ocja̱, cja̱ guegue da möxquijʉ pa gui ma̱jtsjɛjʉ cja̱ pa da jñu̱ ir mʉyjʉ.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Gui nzɛnguatsjɛjʉ rá zö, pa da fa̱di, í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Göhtjo cʉ hermano cʉ i bbʉjcua, i pɛnquijʉ nzɛngua.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da möxquijʉ co cár tzi tti̱jqui. Guejtjo cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi da nú̱quijʉ co cár jma̱jte. Cja̱ gui yojmʉ car Tzi Espíritu Santo, guí göhtjojʉ. Amén.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.