2 Coríntios 13
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA
1 Ya xtrá jñu̱ vez gu ma pʉ, gu má cca̱jtiquijʉ. Cja̱ bbʉ to da ne da xijqui tema cosa xtrú dyøti pe hnar hermano, da nesta yo o jñu̱ testigo, ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jár palabra ca Ocja̱, pa gu reglajʉ car asunto.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nuya dí nzoh cʉ cja̱hni cʉ ya xquí dyøti ca rá nttzo bbʉ ndú ma cca̱jtiquijʉ ca mír cja yo vez. Ya xtú nzoh cʉ cja̱hni‑cʉ́ hna vez. Nuya, pé dí xijtjo ante que gu magö pʉ, exque da jiɛjmʉ ca rá nttzo. Dí xijmʉ, bbʉ pé xtá tzøtigö pʉ, cja̱ jim be di jojqui quí vidajʉ, bbʉ jim be xtrú dyøti ca dú xijmʉ, ya jin gu perdonabijʉ, gu castigajʉ. Cja̱ pé dí xih cʉ pe dda hermano, guejti‑cʉ da jña̱jʉ ʉr huɛnda.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Bbʉ guí ne gui cca̱htijʉ, ¿cja cierto dí yobbe car Cristo, cja cierto xí ddajqui guegue cam cargo ca dí pɛhtzi? xtá u̱jtiquijʉ, ntju̱mʉy dí yobbe cár poder, cja̱ jin gu tzu̱ grá nzohquijʉ.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Cierto, car Jesucristo bi jñɛgui bi ddøti jar ponti, cja̱ jin gá mföjtsjɛ. Pe guejtjo bi jña̱ ʉ́r jña̱ por digue cár ttzɛdi cár Tzi Ta, cja̱ rá pa ya i bbʉjtjo, i yojmi göhtjo cár ttzɛdi cár Tzi Ta. Nugö, ncjahmʉ dú yobbe car Jesucristo bbʉ mí du̱, eso, i ni̱gui ncjahmʉ jin gui nzɛjqui, cja̱ jin dí cjahquijʉ gá fuerza gui dyøjtiguijʉ. Pe guejtjo dí yobbe car poder ca mí pɛhtzi car Cristo bbʉ mí jña̱ ʉ́r jña̱. Bbʉ pé xtá nzohquijʉ, nubbʉ́, xquí cca̱jtiguijʉ, ¿cja rá nzɛjquigö?
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Gui ntzohmitsjɛjʉ cja̱ gui hñöntsjɛjʉ, ¿cja guí tɛndijʉ car palabra ca dú xihquijʉ? Guejtjo gui mbe̱nijʉ, ¿toca̱ guí e̱me̱jʉ? Bbʉ cierto gú cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, nubbʉ, guí bbʉjtijʉ guegue, ncjahmʉ guegue i bbʉ mbo ir tzi mʉyjʉ. ¿Cja jin guí pa̱dijʉ‑ca̱? ¿Cja huá jøntsjɛtjo xcú conocejʉ ja i ncja nʉr evangelio, cja̱ jin gú hñe̱me̱jʉ? Xa̱jma̱ jin guí ncjajʉ pʉ.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Gui hñöntsjɛjʉ, ¿ter bɛh ca̱ guí e̱me̱jʉ? cja̱ bbʉ gui cca̱htijʉ, ntju̱mʉy guí yojmʉ car Jesucristo, nubbʉ, xquí pa̱dijʉ hne̱je̱, ntju̱mʉy ʉ́r jmandaderogui car Cristo hne̱je̱, como por rá nguejquigö gú fʉdi gú hñe̱me̱jʉ.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Pe nde̱jma̱ dí öjpi ca Ocja̱ da möxquijʉ pa jin gui dyøtijʉ cosa rá nttzo. Jin gui jøntsjɛ ca jin dí ne gu pɛhtzi ʉm tzö por rá nguehquɛjʉ. Más dí ndo negö gui dyøtijʉ ca da tzøh ca Ocja̱. Xa̱jma̱ ya jin to gu nesta gu castiga bbʉ xtá tzøtigö pʉ, masque xín da ni̱gui ncjahmʉ u̱jtjo cam cargogö, cja̱ jin da nesta te gu xihquijʉ.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Nugö, jin tema cargo dí ja̱ pa gu contrabi yʉ to i e̱me̱ cár palabra ca Ocja̱, como ncjua̱ni‑ca̱. Göhtjo ca dí øte, dí øte pa da tte̱me̱ car palabra‑ca̱, cja̱ pa da ddɛjquibi ʉ́r bbɛtjri cʉ cja̱hni cʉ i xihquijʉ ca jin gui cierto.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Más i gustagui bbʉ jin dí u̱jtiquijʉ ja i ncja cam cargo pa gu castigaquijʉ, cja̱ más dí mpöjö, bbʉ rá zö gri tɛnijʉ cár hñu̱ ca Ocja̱. Guehca̱ dí öjpi ca Ocja̱ bbʉ dí nzofo gá oración. Tzʉdi, dí öjpi da möxquiguɛjʉ pa gui zɛdijʉ cja̱ pa gui dyøtijʉ ca rá zö.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Dí escribiquijʉ ya palabra‑ya, ante que gu magö pʉ, pa nguetica̱ gui jojqui quir vidajʉ, pa bbʉ xtá tzøtigö pʉ, ya jin to gu nesta gu castiga. Xí ddajqui cam cargo car Jesucristo pa gu nú̱quijʉ, gu föxquijʉ gui zɛjmʉ ca grí tɛnijʉ. Jin tema cargo gá ddajqui pa gu castigaquijʉ bbʉ guí øtijʉ ca rá zö.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Nuya, ʉm cjua̱da̱quijʉ, dí hñi̱hquijʉ. Gui nzojtsjɛjʉ pa da jojqui quí vidajʉ, cʉ to jin gui bbʉy rá zö. Gui dyødejʉ nʉ xtú xihquijʉ. Da hnaadi ca gui mbe̱nijʉ. Jin gui huɛnijʉ. Gui yojmʉ ca Ocja̱, cja̱ guegue da möxquijʉ pa gui ma̱jtsjɛjʉ cja̱ pa da jñu̱ ir mʉyjʉ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Gui nzɛnguatsjɛjʉ rá zö, pa da fa̱di, í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Göhtjo cʉ hermano cʉ i bbʉjcua, i pɛnquijʉ nzɛngua.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da möxquijʉ co cár tzi tti̱jqui. Guejtjo cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi da nú̱quijʉ co cár jma̱jte. Cja̱ gui yojmʉ car Tzi Espíritu Santo, guí göhtjojʉ. Amén.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.