1 Tessalonicenses 4

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ʉm tzi hñohuiquijʉ, pé i bbʉjti tengu̱ tzi palabra dí ne gu xihquijʉ. Como ya xcú hñemejʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, dí nzohquijʉ cja̱ dí xihquijʉ tzʉ, gui hñojʉ rá zö. Ya xtú u̱jtiquijʉ ja ncja grí hmʉpjʉ pa da tzøh ca Ocja̱. Cja̱ nuya, pé dí xihquijʉ tzʉ, gui segue gui dyøtijʉ ncjapʉ, pa más da joh quir vidajʉ.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Nugö, dí ja̱ cam cargo ca xí ddajqui car Tzi Ta Jesús, cja̱ nuquɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ ter bɛh ca̱ dú bbɛjpiquijʉ.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 I ne ca Ocja̱ nxøgue dur tzi limpio quir vidajʉ, como rí ntzöhui quí ba̱jtzi guegue. I ccaxquijʉ pa jin da hmʉbi hnar hñøjø co hnar bbɛjña̱ ca jí̱ xtrú ntja̱jtihui. Jøntsjɛ hnar hñøjø co hnar bbɛjña̱ cʉ xí ntja̱jtihui, nucʉ́, da mpɛjni‑cʉ.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Nuquɛjʉ, guí hñøjøjʉ, cada hnaaquiguɛjʉ gui juajnijʉ ja̱ ndrá ngueh car bbɛjña̱ da gustaqui, gui ntja̱jtihui cja̱ gui nu̱ rá zö, ncja ngu̱ ga ne ca Ocja̱, cja̱ jøña̱ guegue gui mpɛjnihui.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Jin gui hna mbe̱nijʉ nttzomfe̱ni pa gui jñöjmi tema bbɛjña̱ ca guí nedijʉ. I øti ncjapʉ cʉ cja̱hni cʉ jin gui tzu̱ ca Ocja̱. Pe nuquɛjʉ, ya jin gui ncjajʉ pʉ.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Guejtjo gui jña̱jʉ ʉr huɛnda, jin to da jiöhtibi ʉ́r bbɛjña̱ pe hnar hñøjø. Ya xtú xihquijʉ ma̱hmɛto, cja̱ pé dí xihquijʉ ya, ca Ocja̱ da castiga car cjahni ca da dyøti‑ca̱.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Como guegue ca Ocja̱ xí nzojquijʉ, xí cjagui í mɛjtiguijʉ pa gu hmʉpjʉ hnar vida rá zö cja̱ ya jin gu øtijʉ cosa rá nttzo.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Car cja̱hni ca jin da ne da dyøjti na̱r palabra na̱ dí ma̱, jin gui jønguitsjɛgö i despreciagui na̱m palabra. Guejtsjɛ ca Ocja̱ i despreciabi nʉ́r palabra hne̱je̱, como rí hñe̱ guegue na̱r jmandado na̱ xtú xihquijʉ. Ca Ocja̱ xí ddajcöjʉ cár Tzi Espíritu pa gu yojmʉ‑ca̱. Como rá nttzu̱jpi car Espíritu Santo, i nesta dur limpio yʉm vidajʉ hne̱je̱.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Yʉ cja̱hni yʉ xí hñe̱me̱, rí ntzöhui da ma̱h cʉ pe dda hermano. Nuquɛjʉ, jin guí nesta gu xihquijʉ gui dyøtijʉ‑ca̱, como ya xí u̱jtiquijʉ ca Ocja̱ ja ncja gri ma̱jtsjɛjʉ, guí göhtjojʉ.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Guejtjo guí ma̱dijʉ göhtjo cʉ hñohui cʉ rá bbʉh pʉ Macedonia hne̱je̱. Pe nde̱jma̱ dí nzohquijʉ, ʉm cjua̱da̱quijʉ, dí xihquijʉ gui seguejʉ gui ncjajʉ pʉ, pa más gui ndo ma̱jtejʉ hne̱je̱.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Cja̱ gui ntzohmijʉ ja grí hmʉpjʉ rá zö, gui mprevenijʉ ca te guí nestajʉ. Jin gui ma gui pɛjni yir dyɛjʉ, o gui dyʉxti yir ña̱jmu̱jʉ. Cada hnaa da pɛh cár bbɛfi, ncja ngu̱ dú bbɛjpiquijʉ.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Gui mpɛguijʉ gui pɛjmʉ pa jin te da faltaquijʉ, cja̱ pa da respetaquijʉ cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Guejtjo hne̱je̱, ʉm cjua̱da̱quijʉ, dí neje pa gui pa̱dijʉ ja xcá ncja cʉ hermano cʉ xí ndu̱, pa jin gui du̱mʉyjʉ ncja cʉ ddaa cʉ jin gui e̱me̱jʉ car Jesucristo, como nucʉ, jin gui tøhmi pé drí ntjɛhui quí ánimajʉ bbʉ pé xtu e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Nugöjʉ, dí e̱me̱jʉ, bi du̱ car Jesús cja̱ pé bi jña̱ ʉ́r jña̱. Guejtjo hne̱je̱ dí e̱me̱jʉ, ca Ocja̱ da xox cʉ cja̱hni cʉ ya xquí hñemejʉ car Jesús bbʉ mí du̱jʉ. Bbʉ pé xtu co guegue‑ca̱, da nantzi‑cʉ, ncja ngu̱ gá nantzi car Jesús.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Na̱r palabra na̱ gu xihquijʉ ya, bi zoguigöjʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. I bbʉh cʉ dda hermano xta huetijʉ hasta bbʉ pé xtu e̱ guegue. Nu cʉ hermano cʉ jim pé di tu̱, jin da da̱pi cʉ xtrú ndu̱ pa drí ntjɛhui car Jesucristo. Parejo da ntjɛhui guegue göhtjo cʉ xí hñeme, ncja ngu̱ cʉ di bbʉjtjo, ncja ngu̱ cʉ ya xtúr ndu̱.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Guejtsjɛ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús du ca̱ jar ji̱tzi, da ndo majtiguijʉ nzajqui. Cja̱ gu øjmʉ, da tjʉxtiguijʉ hnar trompeta, cja̱ da ndo mafi ca hnar ángele ca más i mandado. Xtrí ga̱h car Jesucristo, xtrí nantzi cʉ ánima cʉ xquí hñeme guegue. Da hmɛto da nantzi‑cʉ́.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ma ya, göhtjoguigöjʉ cʉ tengu̱ xcrú huetijʉ hasta car pa‑ca̱, gu hna bbɛjtijʉ hua jar jöy, gu mpɛjnijʉ cʉ ánima cʉ xtrú nantzi, gu ma guír ntjɛjʉ car Cristo nʉ jabʉ bí ca̱x yʉ gu̱y. Ncjapʉ gu hmʉpjʉ guegue göhtjo ʉr tiempo.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nuquɛjʉ hermano, dyo guí du̱mʉyjʉ por rá ngue cʉ hermano cʉ xí ndu̱. Gui mbe̱nijʉ, guejti‑cʉ, da zix car Jesús bbʉ xtu e̱je̱. Eso, rí ntzöhui da jñu̱ ir mʉyjʉ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.