1 Timóteo 6

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cʉ hermano cʉ i bbʉh quí jmu̱ cʉ i pɛjpi, cada hnaa da hñi̱htzibi cár jmu̱, pa jin da ttzan cár tjuju ca Ocja̱, cja̱ jin da jma̱, jin gui tzö nʉ́r palabra guegue.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Cʉ hermano cʉ i pɛjpite gá muzo, bbʉ i e̱me̱ quí jmu̱ hne̱je̱, jin da hñi̱xtsjɛ car hermano car muzo, cja̱ jin da ntøxtihui cár jmu̱. Cierto, ʉ́r cjua̱da̱ ya‑ca̱, como hnaadi ca i e̱me̱hui. Pe nde̱jma̱ da mbe̱n ca hnaa ca i pɛjpite, rí ntzöhui da möx cár jmu̱ cja̱ da ma̱di, porque guegue‑ca̱ xí hñeme cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo hne̱je̱, cja̱ ya xi ʉ́r hñohui. Gui xih cʉ cjua̱da̱ cʉ i pɛfi gá muzo da dyøjtijʉ nʉr palabra‑nʉ.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Nde̱jma̱ i bbʉh cʉ to i u̱jti yʉ hermano hnahño mfe̱ni, cja̱ jin gui e̱me̱ car palabra ca rí hñe̱h cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Ncjua̱ni car palabra‑ca̱, cja̱ i xijquijʉ ja ncja gu hmʉpjʉ hua jar jöy pa gu tzøpijʉ ca Ocja̱.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Cʉ cja̱hni‑cʉ, i ndo hñi̱xtsjɛjʉ, ga ma̱jmʉ, göhtjo ya xqui pa̱dijʉ, hni̱, jin te i pa̱dijʉ. Dé i hñönijʉ nttöni cʉ jin te i sirve, cja̱ i ntøxtijʉ gá palabra. Cʉ to i øte ncjapʉ i hui̱htzijʉ, i huɛnijʉ, i tzajtejʉ, i jøxi bbɛtjri quí hñohuijʉ, cja̱ i mbe̱nijʉ nttzomfe̱ni.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Jin gui tzöya ca rí ntu̱jnihui cʉ pé ddaa. Ya jin gui tzö quí mfe̱ni cʉ cja̱hni‑cʉ́, como ya xí jiɛjmʉ car hñu̱ ca rá zö cja̱ co car palabra ca i ma̱n ca ncjua̱ni. I ma̱jmʉ guegue‑cʉ́, gu tɛnijʉ nʉ́r hñu̱ ca Ocja̱ pa gu ta̱jmʉ domi rá ngu̱, gu cjajʉ rico. Nuquiguɛ, jin gui tɛn cʉ to i øte ncjapʉ.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Cierto, bbʉ dí e̱me̱jʉ car Jesucristo cja̱ dí bbʉpjʉ pa gu tzøpijʉ guegue, ncjahmʉ dí ricojʉ. Masque jin tza i ngu̱ ca dí ja̱jʉ, dí mpöjmʉ co guehcá̱.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Gu mbe̱nijʉ, bbʉ ndú hmʉpjʉ, jin te dá ja̱jʉ hua jar mundo. Guejtjo, bbʉ xtá tu̱jʉ, jin te gu ja̱xijʉ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Eso, rí ntzöhui gu mpöjmʉ bbʉ dí pɛhtzijʉ ca te gu tzijʉ cja̱ co da̱jtu̱ pa gu jejʉ.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Nu ca to i ne da cja ʉr rico, i cuati ca Jin Gui Jo, cja̱ i jöti pa ya jin da mbe̱n ca Ocja̱. Nuya, gue car domi más da ndo mbe̱n‑ca̱. Nuya, da ma ʉ́r mʉy cʉ dda cosa cʉ jí̱ rí ntzöhui, cʉ da dyøhtibi mal. I ncjapʉ ga bbɛj yʉ dda cja̱hni.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Bbʉ to i ne da ndo jña̱ car domi, por digue‑ca̱, rí hñe̱ rá ngu̱ clase cʉ ttzomfe̱ni. I bbʉ cʉ ddaa cʉ xí ungui ʉ́r mʉyjʉ da jmuntzi domi, cja̱ xí jiɛjmʉ ca mír hñe̱me̱jʉ car Jesucristo. Nucʉ́, jøña̱ car sufrimiento xí ndöti‑cʉ́.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Pe nuquiguɛ, como guí sirvebi ca Ocja̱, jin gui ma gui dyøti cʉ cosa‑cʉ. Nuquɛ, gui jion ca Ocja̱ cja̱ gui mbe̱ni ter bɛh ca̱ i tzøjø, pa gui hmʉy ncjapʉ. Gui hmʉy gá honrado, gui tzɛjti ca te da ncja, cja̱ jin da ga̱xi ir mʉy. Gui ma̱h quir hñohui, cja̱ gui pɛhtzibijʉ ʉr tti̱jqui.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Gui mpɛgui pa gui ta̱pi ca Jin Gui Jo, cja̱ guejtjo pa gui ta̱pi cár voluntad cʉ pé dda cja̱hni, pa da hñe̱me̱ ca Ocja̱. Gui zɛdi pa gui ta̱h car premio ca i ña̱jtiqui ca Ocja̱, gue car nzajqui ca jin da tjegue. Xí nzohqui ca Ocja̱ pa da ddahqui car nzajqui‑ca̱, cja̱ nuquɛ, ya xcú hñe̱me̱. Már ngu̱ cʉ cja̱hni cʉ bi dyøh bbʉ ngú dö quer testimonio, ngú ma̱, ya xi nguí e̱me̱ car Jesucristo cja̱ nguí tɛn‑ca̱.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Nuya, dí mbe̱mbiqui, bí jantiguijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Guegue i ungui nzajqui göhtjo yʉ i bbʉy. Guejtjo bí jantiguijʉ car Jesucristo, cja̱ guegue‑ca̱ jin gá ntzu̱ bbʉ mír hmöh mfrente car Poncio Pilato pa bi xih ca ncjua̱ni.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Dí xihqui, bbʉ, gui mbe̱ni, bí jantiqui guegue‑cʉ, cja̱ gui nú̱ rá zö car cargo ca xí ddahqui ca Ocja̱. Gui mfödi pa gui hmʉy rá zö, pa jin da ttzan nʉ́r palabra ca Ocja̱, cja̱ pa jin te gri ndu̱jpite bbʉ pé xtu e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Bbʉ xta zøh car pa ca xí ma̱n cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, nubbʉ, pé xtu e̱h cam Tzi Jmu̱jʉ, cja̱ gu cca̱htijʉ göhtjo ja i ncja. Da ndo tti̱htzibi cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, porque ddatsjɛ guegue rá nzɛdi cja̱ más rá ndo ji̱tzi quí mfe̱ni. Guegue ʉr ndo Rey, i mandadobi cʉ pé dda rey. Guegue ʉr Jmu̱, i mandadobi cʉ pé dda jmu̱.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ddatsjɛ ca Ocja̱ i bbʉy, jin gui tu̱. I ndo yoti cár tjay rá ndo nti̱, pe guejtsjɛ guegue jin gui ni̱gui. Jin gui tzö to da guati pa da cca̱hti. I ndo ja̱ cár poder cja̱ i mandado göhtjo ʉr tiempo. Rí ntzöhui da ttøjtibi cár jmandado cja̱ da tti̱htzibi guegue, ni jabʉ drí tzöya. Amén.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Nu cʉ hermano cʉ i ja̱ domi hua jar jöy, gui nzofo, gui xijmʉ, jin da hñi̱xtsjɛ, cja̱ jin da despreciabi cʉ ddáa cʉ jin te i ja̱. Guejtjo gui xijmʉ, jin cjuá da hñe̱me̱ quí riquezajʉ. Gui mbe̱mbijʉ, jin gui fa̱di ¿cja da dura‑cʉ́ o da hna bbɛjtjo? Nʉr domi, jøña̱ hua jar jöy i sirveguijʉ. Jin gui föxquijʉ pa gu töti cam nzajquijʉ pa ca pé hnar vida ca ba e̱je̱. Nu ca Ocja̱, göhtjo ʉr tiempo i bbʉy, cja̱ guegue i ddajquijʉ göhtjo ca dí pɛhtzijʉ, pa gu hmʉpjʉ rá zö cja̱ gu mpöjmʉ. Gui xih cʉ hermano cʉ i tzi ja̱, gue ca Ocja̱ da ndo hñe̱me̱jʉ.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Gui xijmʉ da xohti ʉ́r dyɛjʉ, co cár domi i ja̱jʉ da möx quí hñohui, da jui̱jquijʉ cʉ jin te i ja̱, da unijʉ cʉ to i nesta.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Bbʉ da dyøtijʉ ncjapʉ, ncjahmʉ da jmu̱ntzi riqueza pʉ ji̱tzi, cja̱ menta i bbʉjti hua jar jöy, da mbe̱n cʉ cosa rá zö cʉ bí cja pʉ ji̱tzi. Da ncjapʉ da ungui ʉ́r mʉyjʉ pa da mɛhtzi car nzajqui ca jin da tjegue.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Nuquɛ, Timoteo, dí mbe̱mbiqui gui födi rá zö car palabra ca xí tsjihqui, gui tɛni, cja̱ gui segue gui u̱jti cʉ pé ddaa. Jin gui hñe̱me̱ cʉ cja̱hni cʉ i u̱jti tema hñu̱ ca jí̱ rí hñe̱h cár palabra ca Ocja̱, como jin te ntju̱mʉy cʉ hñu̱‑cʉ. Cʉ maestro cʉ i ne da xih cʉ hermano da dɛn cʉ mfe̱ni‑cʉ, i ma̱jmʉ, xí ndo nxödijʉ cja̱ i ndo pa̱jmʉ ja i ncja ca Ocja̱, cja̱ hni̱, jin te i pa̱h‑cʉ.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 I bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ xí ndɛn ca i ma̱n cʉ maestro‑cʉ, cja̱ ya xí jiɛjmʉ ca mír hñe̱me̱jʉ car Jesucristo.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.