1 Timóteo 4

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu car Espíritu Santo xí xijquijʉ claro te da ncja bbʉ ya xqui guejtipʉ da guaj nʉr mundo. øde, da wen cʉ dda hermano, da jiɛh car palabra ca xí hñe̱me̱jʉ. Da dɛnijʉ cʉ hnahño mfe̱ni cʉ rí hñe̱h ca Jin Gui Jo.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Nu cʉ to da wenijʉ, da dyøjti cʉ dda hñøjø cʉ i ma̱ngui bbɛtjri. Cʉ jiöjte‑cʉ, ya jin gui tzu̱jʉ ca Ocja̱. Nim pa di mbe̱nijʉ, ¿cja rá nttzo ca rí dyøti ntjöti?
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Mɛtjri maestro cʉ cja̱hni‑cʉ. I ccax yʉ hermano, i xijmʉ jin da ntja̱jti. Guejtjo i ccax yʉ hermano pa jin da zi tengu̱ clase car jñu̱ni. Nugöjʉ, dí pa̱dijʉ, göhtjo yʉ te i bbʉy, xí dyøti ca Ocja̱ pa gu cjajpijʉ ca te dí nejʉ. Como ya xtí pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱, cja̱ ya xtú e̱me̱jʉ car Jesucristo, gu öjpijʉ mpöjcje car Tzi Ta ji̱tzi por rá ngue ca dí tzijʉ, cja̱ gu tzidijʉ göhtjo tema jñu̱ni ca da ni̱gui.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Göhtjo yʉ cosa yʉ xí dyøti ca Ocja̱, göhtjo rá zö‑yʉ, cja̱ i jogui gu tzijʉ, bbʉ gu öjpijʉ mpöjcje guegue. Jin gui cierto ca di bbʉh cʉ dda jñuni cʉ i ccaxquijʉ ca Ocja̱, pa jin gu tzijʉ‑cʉ́.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 Yʉ te dí tzijʉ, bbʉ dí mahtijʉ ca Ocja̱ car hora ca gu tzijʉ, guegue i mandado pa da ddajquijʉ fuerza cja̱ i bendeci car jñu̱ni.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Nuquɛ, Timoteo, gui u̱jti cʉ hñohui yʉ palabra yʉ xtú ju̱xcua. Gui segue gui mbe̱n car hñu̱ rá zö ca xí tsjihqui, gue ca ya xquí tɛni. Da ncjapʉ grí zɛh ca grí hñeme, cja̱ gui cja ʉ́r jogui mɛfi car Jesucristo.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Jin gui dyøhtibi ncaso cʉ bbedetjo cʉ i ne da xihquijʉ cʉ dda cja̱hni. Nxøgue cuento‑cʉ cja̱ jin gui cierto. Jí̱ rí hñe̱h ca Ocja̱, cja̱ jin gui föxquijʉ pa gu tɛnijʉ guegue. Nuquiguɛ, gui zɛdi ca grí tɛn cár hñu̱ ca Ocja̱, ncja ngu̱ hnar hñøjø ca i øti ejercicio cada mpa pa da zɛh cár ngø.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Bbʉ to i øti ejercicio, i tzi sirve pa da zɛh cár cuerpo. Pe bbʉ to i ungui ʉ́r mʉy pa da dɛn ca Ocja̱, más da ndo sirvebi‑cá̱. Bbʉ gu tɛnijʉ ca Ocja̱, da möxquijʉ menta dí bbʉpjʉ hua jar jöy, cja̱ guejtjo da ddajquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue, pa grí hmʉpjʉ guegue pʉ ji̱tzi.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Ntju̱mʉy nʉr jña̱ nʉ xtú ju̱xcua, cja̱ rí ntzöhui pa göhtjo da hñe̱me̱jʉ.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Nugö, como dí tøhmi car pa bbʉ xta ttajqui car nzajqui ca jin da tjegue, dí mpɛgui, dí øhtibi cár bbɛfi ca Ocja̱, cja̱ dí tzɛjti göhtjo tema prueba. Guegue ca Ocja̱ ntju̱mʉy i bbʉy cja̱ i ungui nzajqui göhtjo yʉ cja̱hni, tzʉdi, car nzajqui ca dí pɛhtzijʉ hua jar jöy. Nu yʉ to xí hñe̱me̱ car Jesucristo, da ttun‑yʉ́ guejti car nzajqui ca jin da tjegue.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Yʉ palabra yʉ dí xihqui ya, gui u̱jti cʉ pé ddáa, cja̱ gui nzojmʉ pa da dyøjte.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Nuquiguɛ, cierto, gúr ba̱jtzi hñøjøtjo, pe jin gui ma gui ungui lugar pa da despreciaqui yʉ cja̱hni por rá nguehca̱. Gui hmʉy rá zö pa gui cja hnar ejemplo cja̱ pa da jogui da dɛnqui göhtjo cʉ hermano. Rá zö grí ña̱, cja̱ rá zö grí hmʉy. Gui ma̱jte, hne̱je̱. Gui ma̱n ca ncjua̱ni cja̱ gui cumpli quer palabra. Gui ntzu̱ni pa jin gui dyøti ca rá nttzo.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Menta drá tzøtijma̱gö pʉ, gui un quer mʉy gui cca̱hti cʉ Escritura, gui nømbi göhtjo cʉ cja̱hni, gui xijmʉ te i ne da ma̱, cja̱ gui nzojmʉ pa da hñe̱me̱jʉ cja̱ da dɛnijʉ.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Dyo guí da̱be̱ni car cargo ca bi ddahqui car Espíritu Santo, pe gui mpɛgui gui dyøti‑ca̱. Gui mbe̱ni ja ncja gá dyʉxqui quí dyɛ cʉ anciano cʉ mí ja̱ ʉ́r cargojʉ pʉ jar templo, cja̱ co ja ncja gá xihquijʉ tema bbɛfi güi pɛfi. Guegue ca Ocja̱ ya xquí juanqui pa güi sirvebi, cja̱ guejtsjɛ guegue bi xih cʉ anciano tema cargo di ttahqui.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Gui segue gui dyøti yʉ xtú xihqui, göhtjo mbo ir mʉy, pa da cca̱hti cʉ cja̱hni, ya xca ngu̱jqui ca grí tɛn ca Ocja̱.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Gui mfödi pa jin gui jiɛh car hñu̱ ca ncjua̱ni ca ya xquír tɛni. Guejtjo, gui u̱jti cʉ hermano car palabra rá zö ca xcú nxödi, cja̱ gui segue gui hñe̱me̱‑ca̱. Da ncjanʉ grí tzøm pʉ jabʉ bí bbʉh ca Ocja̱, cja̱ hne̱h cʉ to da dyøh ca guí ma̱, guejti‑cʉ́ da döti car nzajqui ca jin da tjegue, hne̱je̱.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.