1 Pedro 3
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Nuquiguɛjʉ guí bbɛjña̱jʉ, bbʉ i bbʉh quir da̱mejʉ cʉ jin gui e̱me̱, gui dyøjtijʉ‑cʉ, cja̱ gui cjajpijʉ cár jmandado. Xa̱jma̱ da cja Ocja̱ gui ta̱pijʉ pa da hñe̱me̱jʉ car Jesucristo hne̱je̱, masque jin te gui xijmʉ.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 I bbʉh cʉ ddaa hñøjø cʉ da hñeme cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo bbʉ xta jña̱jʉ ʉr huɛnda ja ncja guir hmʉpjʉ. Da cca̱jtiquijʉ, guí i̱htzibijʉ ca Ocja̱, cja̱ jin tema hmɛtzö guí øtijʉ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Nuquiguɛjʉ, jin gui ungui ir mʉyjʉ ja grí jñojquitsjɛjʉ xøtzetjo, pa da ndo cca̱jtiquijʉ yʉ cja̱hni. Gui jojqui quir ña̱jʉ ncja ngu̱ rí ntzöhui cja̱ jin tza di ntji̱. Guejtjo, jin gui tu̱jtijʉ rá ngu̱ adorno jer cuerpojʉ, hne̱ jin gui gastojʉ rá ngu̱ domi pa grí jie quir da̱jtu̱jʉ gá lujo.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Gui mbe̱nijʉ ja grí jñojquijʉ pʉ mbo quir tzi mʉyjʉ, como guehpʉ bí cca̱hti ca Ocja̱. Da jñu̱ ir mʉyjʉ, cja̱ gui pɛhtzibijʉ ʉr ntti̱jqui quir mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ. I ma̱n ca Ocja̱, rá tzi zö hnar bbɛjña̱ bbʉ i ncjapʉ ga hmʉy. Masque da tjoh cʉ cjeya, cʉ to i jñojqui mbo í tzi mʉyjʉ, rá tzi zötjo ga hmʉy göhtjo ʉr tiempo.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ya má yabbʉ mí bbʉh cʉ dda bbɛjña̱ cʉ mí e̱me̱jʉ ca Ocja̱, cja̱ nucʉ́, mí øjti quí da̱me̱jʉ. Guegue‑cʉ mí mbe̱n ca Ocja̱ cja̱ mí tzu̱jʉ‑ca̱. Már zö mír ni̱gui cʉ bbɛjña̱‑cʉ, como már zö quí mfe̱nijʉ.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Mí ncjapʉ car Sara, cár bbɛjña̱ car Abraham. Guegue mí øjti cár da̱me cja̱ mí i̱htzibi. Nuquiguɛjʉ, guí bbɛjña̱jʉ, bbʉ gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ nguá hmʉh car Sara, ca Ocja̱ da nú̱quijʉ rá zö hne̱je̱, ncja ngu̱ nguá nu̱ guegue. Pe i nesta gui dyøtijʉ ca rá zö, masque da ncja ca te da ncja, cja̱ jin gui ntzu̱jʉ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Nuquiguɛjʉ, guí hñøjøjʉ, como ngu̱ xquí hñe̱me̱jʉ, gui ntzohmijʉ, cada hnaa, ja ncja grí hmʉbi quer bbɛjña̱ cor jma̱jte. Como ya xquí pa̱di ja i ncja ca Ocja̱, gui ma̱h quer bbɛjña̱, cja̱ gui tzuni tzʉ hne̱je̱, como jin tza i nzɛj nʉr bbɛjña̱ ncja nʉr hñøjø. Guejtjo hne̱je̱, gui hñi̱htzibi, como xí ttahqui quer bbɛjña̱ pa gui mföxihui cja̱ pa parejo gui tɛnihui cár hñu̱ ca Ocja̱. Por rá nguehca̱ xquí hñe̱me̱hui car Jesucristo, nuquiguɛ co quer bbɛjña̱, parejo guí pɛhtzihui car nzajqui ca jin da tjegue. Pe bbʉ jin guí bbʉbi rá zö quer bbɛjña̱, jin da dyøh ca Ocja̱ bbʉ guí nzojmi gá oración.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ma ya, dí ne gu xihquijʉ, guí göhtjojʉ, gui hmʉpjʉ acuerdo, cja̱ gui ma̱dijʉ cʉ pé ddaa cʉ i e̱me̱. Gui hmʉpjʉ‑cʉ cor tti̱jqui, cja̱ jin gui hñi̱xtsjɛjʉ, como hnaadi quer Tzi Tajʉ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Bbʉ to te da dyøjtiquijʉ, jin gui cohtzijʉ ca rá nttzo. Cja̱ bbʉ to da zanquijʉ, jim pé gui tzanijʉ, pe gui dyøhtibijʉ ca rá zö, ncja ngu̱ ga dyøjtiguijʉ ca Ocja̱. Como xí nzojquijʉ cam Tzi Tajʉ ji̱tzi pa da ddajquijʉ bendición rá ndo zö. Bbʉ gu cohtzibijʉ ca rá zö cʉ to i ʉguijʉ, ca Ocja̱ da ndo möxquijʉ, bbʉ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Eso, gu øtijʉ ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura, i̱na̱:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Da jiɛh ca rá nttzo cja̱ da dyøti ca rá zö,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Nu ca Ocja̱ bí jantiguijʉ, i nú̱ rá zö car cja̱hni ca jin gui ndu̱jpite. I øh bbʉ ga nzoh car cja̱hni‑ca̱.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Nuquiguɛjʉ, bbʉ gui uni ir mʉyjʉ pa gui hmʉpjʉ rá zö, jin to te da cjahquijʉ.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Xin di bbʉh hnar cja̱hni ca di dyøjtiquijʉ tu̱jni por rá nguehca̱ guír dyøtijʉ ca rá zö, nde̱jma̱ rí ntzöhui da jñu̱ ir mʉyjʉ, como da möxquijʉ ca Ocja̱. Dyo guí tzu̱jʉ cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ dyo te guí mbe̱nijʉ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Pe gui hñi̱htzibijʉ car Jesucristo, göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ, cja̱ gui mbe̱nijʉ, guegue ʉm Tzi Jmu̱jʉ ca i mandadoguijʉ. Cja̱ bbʉ to da dyönquijʉ, ¿toca̱ guí e̱me̱jʉ? o ¿ter bɛh ca̱ guí tøhmijʉ? ddahtzʉ grí tja̱dijʉ, gui xijmʉ göhtjo ja i ncja nʉr palabra nʉ dí e̱me̱jʉ, cja̱ gui nzofo cor tti̱jqui.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Nde̱jma̱ i bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ i tzanquijʉ, i ma̱jmʉ, rá nttzo quir vidajʉ. Nuquiguɛjʉ, gui jña̱jʉ ʉr huɛnda, jin to gui dyøhtibijʉ cosa drá nttzo, pa jin da tte̱me̱ ca i ma̱n cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ pa jin te gui mbe̱nguɛjʉ. Bbʉ gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ rí ntzöhui pa yʉ to i tɛn car Jesucristo, nubbʉ, cʉ cja̱hni cʉ i tzanquijʉ da mɛhtzi ʉ́r tzöjʉ cja̱ da jui̱guijʉ.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Jin gui dyøtijʉ tema cosa rá nttzo, pa jin da ncastigaquijʉ. Pe guejtjo, masque xín da jiɛquijʉ ca Ocja̱ pa da ttʉnquijʉ porque guí dyøtijʉ ca rá zö, bí joh bbʉ gui sufrijʉ ncjapʉ. Pe jin gui tzö bbʉ guí sufrijʉ porque xcrú dyøtijʉ ca rá nttzo.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Gui mbe̱nijʉ ja mí ncja car Jesucristo. Jin te mí tu̱ guegue. Bi ncastiga cja̱ bi du̱ por rá nguejcöjʉ, ndí tu̱jʉ ca rá nttzo. Hna veztjo bi sufri pa bi gu̱ti ca xtá øtijʉ, bi gʉzquigöjʉ‑ca̱, como dí göhtjojʉ dí ndu̱jpitejʉ. Ncjapʉ gá jogui pa xtá cuatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Bi bböhti guegue, pe jin gá ndu̱ cár tzi mʉy.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Bbʉ jí̱ bbe mí nantzi car Jesucristo, bi ma cár tzi mʉy pʉ jabʉ mí tøhmi quí nda̱ji̱ cʉ cja̱hni cʉ ya xquí du̱ bbʉ jí̱ bbe mbá e̱ guegue. Bi ma bú xijmʉ to guegue cja̱ co te rá nguehca̱ xcuí hñe̱cua jar jöy. Cja̱ diguebbʉ ya, bi jña̱ ʉ́r jña̱ car Jesús.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Cʉ tiempo ya má yabbʉ, bbʉ mí bbʉh car Noé, cʉ cja̱hni jí̱ mí øjtijʉ ca mí ma̱n ca Ocja̱. Cʉ pa‑cʉ, car Noé bi dyøti car ndo barco pʉ jabʉ di ñʉti guegue, bbʉ xti ncja car mʉnti cja̱ di ñu̱xi deje göhtjo nʉr mundo. Nu ca Ocja̱ mí jui̱jqui cʉ cja̱hni. Bi døhmi rá ngu̱ cjeya, xa̱jma̱ di repentijʉ cja̱ di hñe̱me̱jʉ. Pe tengu̱di cʉ cja̱hni bi hñe̱me̱ ca mí ma̱n car Noé, cja̱ bi ñʉtijʉ mbo car ndo barco. Mí jøntsjɛ jña̱jtjo cʉ jin gá ndu̱ pʉ jar deje.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Nugöjʉ, como ngu̱ xtá cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo bbʉ ndú xixtjejʉ, ya jin da zʉjquijʉ car castigo ca ba e̱je̱. Ncja ngu̱ car Noé co cár familia bi huetijʉ bbʉ mí ñu̱xi deje nʉr jöy, cja̱ bi bønijʉ rá zö, nugöjʉ xtú ncjagöjʉ pʉ hne̱je̱. Bbʉ ndú xixtjejʉ, ncjahmʉ dú yojmʉ car Jesucristo bbʉ mí hñögui co bbʉ pé mí nantzi. ¿Te rá nguehca̱ dí xixtjejʉ? Jin dí xixtjejʉ pa da wen cár poxi nʉm cuerpojʉ. Pe dí xixtjejʉ pa gu öjpijʉ ca Ocja̱ da xʉguigui yʉm tzi mʉyjʉ. Nuya, dí yojmʉ car Jesucristo, cja̱ guegue i ddajquijʉ cam nzajquijʉ ddadyo, ncja ngu̱ car nzajqui ca xí mɛhtzi guegue desde bbʉ mí nantzi.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo ya xí mbøx pʉ ji̱tzi. Nuya, bí ju̱h hnanguadi cár Tzi Ta, i mföxihui i mandadohui. Cʉ ángele co göhtjo cʉ pé dda nda̱ji̱ cʉ i ja̱ ʉ́r cargojʉ pʉ jar ji̱tzi, i i̱htzibijʉ car Cristo cja̱ i øjtibijʉ ca i ma̱.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.