1 Pedro 3

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuquiguɛjʉ guí bbɛjña̱jʉ, bbʉ i bbʉh quir da̱mejʉ cʉ jin gui e̱me̱, gui dyøjtijʉ‑cʉ, cja̱ gui cjajpijʉ cár jmandado. Xa̱jma̱ da cja Ocja̱ gui ta̱pijʉ pa da hñe̱me̱jʉ car Jesucristo hne̱je̱, masque jin te gui xijmʉ.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 I bbʉh cʉ ddaa hñøjø cʉ da hñeme cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo bbʉ xta jña̱jʉ ʉr huɛnda ja ncja guir hmʉpjʉ. Da cca̱jtiquijʉ, guí i̱htzibijʉ ca Ocja̱, cja̱ jin tema hmɛtzö guí øtijʉ.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Nuquiguɛjʉ, jin gui ungui ir mʉyjʉ ja grí jñojquitsjɛjʉ xøtzetjo, pa da ndo cca̱jtiquijʉ yʉ cja̱hni. Gui jojqui quir ña̱jʉ ncja ngu̱ rí ntzöhui cja̱ jin tza di ntji̱. Guejtjo, jin gui tu̱jtijʉ rá ngu̱ adorno jer cuerpojʉ, hne̱ jin gui gastojʉ rá ngu̱ domi pa grí jie quir da̱jtu̱jʉ gá lujo.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Gui mbe̱nijʉ ja grí jñojquijʉ pʉ mbo quir tzi mʉyjʉ, como guehpʉ bí cca̱hti ca Ocja̱. Da jñu̱ ir mʉyjʉ, cja̱ gui pɛhtzibijʉ ʉr ntti̱jqui quir mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ. I ma̱n ca Ocja̱, rá tzi zö hnar bbɛjña̱ bbʉ i ncjapʉ ga hmʉy. Masque da tjoh cʉ cjeya, cʉ to i jñojqui mbo í tzi mʉyjʉ, rá tzi zötjo ga hmʉy göhtjo ʉr tiempo.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ya má yabbʉ mí bbʉh cʉ dda bbɛjña̱ cʉ mí e̱me̱jʉ ca Ocja̱, cja̱ nucʉ́, mí øjti quí da̱me̱jʉ. Guegue‑cʉ mí mbe̱n ca Ocja̱ cja̱ mí tzu̱jʉ‑ca̱. Már zö mír ni̱gui cʉ bbɛjña̱‑cʉ, como már zö quí mfe̱nijʉ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Mí ncjapʉ car Sara, cár bbɛjña̱ car Abraham. Guegue mí øjti cár da̱me cja̱ mí i̱htzibi. Nuquiguɛjʉ, guí bbɛjña̱jʉ, bbʉ gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ nguá hmʉh car Sara, ca Ocja̱ da nú̱quijʉ rá zö hne̱je̱, ncja ngu̱ nguá nu̱ guegue. Pe i nesta gui dyøtijʉ ca rá zö, masque da ncja ca te da ncja, cja̱ jin gui ntzu̱jʉ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Nuquiguɛjʉ, guí hñøjøjʉ, como ngu̱ xquí hñe̱me̱jʉ, gui ntzohmijʉ, cada hnaa, ja ncja grí hmʉbi quer bbɛjña̱ cor jma̱jte. Como ya xquí pa̱di ja i ncja ca Ocja̱, gui ma̱h quer bbɛjña̱, cja̱ gui tzuni tzʉ hne̱je̱, como jin tza i nzɛj nʉr bbɛjña̱ ncja nʉr hñøjø. Guejtjo hne̱je̱, gui hñi̱htzibi, como xí ttahqui quer bbɛjña̱ pa gui mföxihui cja̱ pa parejo gui tɛnihui cár hñu̱ ca Ocja̱. Por rá nguehca̱ xquí hñe̱me̱hui car Jesucristo, nuquiguɛ co quer bbɛjña̱, parejo guí pɛhtzihui car nzajqui ca jin da tjegue. Pe bbʉ jin guí bbʉbi rá zö quer bbɛjña̱, jin da dyøh ca Ocja̱ bbʉ guí nzojmi gá oración.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ma ya, dí ne gu xihquijʉ, guí göhtjojʉ, gui hmʉpjʉ acuerdo, cja̱ gui ma̱dijʉ cʉ pé ddaa cʉ i e̱me̱. Gui hmʉpjʉ‑cʉ cor tti̱jqui, cja̱ jin gui hñi̱xtsjɛjʉ, como hnaadi quer Tzi Tajʉ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Bbʉ to te da dyøjtiquijʉ, jin gui cohtzijʉ ca rá nttzo. Cja̱ bbʉ to da zanquijʉ, jim pé gui tzanijʉ, pe gui dyøhtibijʉ ca rá zö, ncja ngu̱ ga dyøjtiguijʉ ca Ocja̱. Como xí nzojquijʉ cam Tzi Tajʉ ji̱tzi pa da ddajquijʉ bendición rá ndo zö. Bbʉ gu cohtzibijʉ ca rá zö cʉ to i ʉguijʉ, ca Ocja̱ da ndo möxquijʉ, bbʉ.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Eso, gu øtijʉ ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jar Escritura, i̱na̱:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Da jiɛh ca rá nttzo cja̱ da dyøti ca rá zö,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Nu ca Ocja̱ bí jantiguijʉ, i nú̱ rá zö car cja̱hni ca jin gui ndu̱jpite. I øh bbʉ ga nzoh car cja̱hni‑ca̱.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Nuquiguɛjʉ, bbʉ gui uni ir mʉyjʉ pa gui hmʉpjʉ rá zö, jin to te da cjahquijʉ.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Xin di bbʉh hnar cja̱hni ca di dyøjtiquijʉ tu̱jni por rá nguehca̱ guír dyøtijʉ ca rá zö, nde̱jma̱ rí ntzöhui da jñu̱ ir mʉyjʉ, como da möxquijʉ ca Ocja̱. Dyo guí tzu̱jʉ cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ dyo te guí mbe̱nijʉ.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Pe gui hñi̱htzibijʉ car Jesucristo, göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ, cja̱ gui mbe̱nijʉ, guegue ʉm Tzi Jmu̱jʉ ca i mandadoguijʉ. Cja̱ bbʉ to da dyönquijʉ, ¿toca̱ guí e̱me̱jʉ? o ¿ter bɛh ca̱ guí tøhmijʉ? ddahtzʉ grí tja̱dijʉ, gui xijmʉ göhtjo ja i ncja nʉr palabra nʉ dí e̱me̱jʉ, cja̱ gui nzofo cor tti̱jqui.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Nde̱jma̱ i bbʉh cʉ dda cja̱hni cʉ i tzanquijʉ, i ma̱jmʉ, rá nttzo quir vidajʉ. Nuquiguɛjʉ, gui jña̱jʉ ʉr huɛnda, jin to gui dyøhtibijʉ cosa drá nttzo, pa jin da tte̱me̱ ca i ma̱n cʉ cja̱hni‑cʉ, cja̱ pa jin te gui mbe̱nguɛjʉ. Bbʉ gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ rí ntzöhui pa yʉ to i tɛn car Jesucristo, nubbʉ, cʉ cja̱hni cʉ i tzanquijʉ da mɛhtzi ʉ́r tzöjʉ cja̱ da jui̱guijʉ.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Jin gui dyøtijʉ tema cosa rá nttzo, pa jin da ncastigaquijʉ. Pe guejtjo, masque xín da jiɛquijʉ ca Ocja̱ pa da ttʉnquijʉ porque guí dyøtijʉ ca rá zö, bí joh bbʉ gui sufrijʉ ncjapʉ. Pe jin gui tzö bbʉ guí sufrijʉ porque xcrú dyøtijʉ ca rá nttzo.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Gui mbe̱nijʉ ja mí ncja car Jesucristo. Jin te mí tu̱ guegue. Bi ncastiga cja̱ bi du̱ por rá nguejcöjʉ, ndí tu̱jʉ ca rá nttzo. Hna veztjo bi sufri pa bi gu̱ti ca xtá øtijʉ, bi gʉzquigöjʉ‑ca̱, como dí göhtjojʉ dí ndu̱jpitejʉ. Ncjapʉ gá jogui pa xtá cuatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Bi bböhti guegue, pe jin gá ndu̱ cár tzi mʉy.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Bbʉ jí̱ bbe mí nantzi car Jesucristo, bi ma cár tzi mʉy pʉ jabʉ mí tøhmi quí nda̱ji̱ cʉ cja̱hni cʉ ya xquí du̱ bbʉ jí̱ bbe mbá e̱ guegue. Bi ma bú xijmʉ to guegue cja̱ co te rá nguehca̱ xcuí hñe̱cua jar jöy. Cja̱ diguebbʉ ya, bi jña̱ ʉ́r jña̱ car Jesús.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Cʉ tiempo ya má yabbʉ, bbʉ mí bbʉh car Noé, cʉ cja̱hni jí̱ mí øjtijʉ ca mí ma̱n ca Ocja̱. Cʉ pa‑cʉ, car Noé bi dyøti car ndo barco pʉ jabʉ di ñʉti guegue, bbʉ xti ncja car mʉnti cja̱ di ñu̱xi deje göhtjo nʉr mundo. Nu ca Ocja̱ mí jui̱jqui cʉ cja̱hni. Bi døhmi rá ngu̱ cjeya, xa̱jma̱ di repentijʉ cja̱ di hñe̱me̱jʉ. Pe tengu̱di cʉ cja̱hni bi hñe̱me̱ ca mí ma̱n car Noé, cja̱ bi ñʉtijʉ mbo car ndo barco. Mí jøntsjɛ jña̱jtjo cʉ jin gá ndu̱ pʉ jar deje.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Nugöjʉ, como ngu̱ xtá cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo bbʉ ndú xixtjejʉ, ya jin da zʉjquijʉ car castigo ca ba e̱je̱. Ncja ngu̱ car Noé co cár familia bi huetijʉ bbʉ mí ñu̱xi deje nʉr jöy, cja̱ bi bønijʉ rá zö, nugöjʉ xtú ncjagöjʉ pʉ hne̱je̱. Bbʉ ndú xixtjejʉ, ncjahmʉ dú yojmʉ car Jesucristo bbʉ mí hñögui co bbʉ pé mí nantzi. ¿Te rá nguehca̱ dí xixtjejʉ? Jin dí xixtjejʉ pa da wen cár poxi nʉm cuerpojʉ. Pe dí xixtjejʉ pa gu öjpijʉ ca Ocja̱ da xʉguigui yʉm tzi mʉyjʉ. Nuya, dí yojmʉ car Jesucristo, cja̱ guegue i ddajquijʉ cam nzajquijʉ ddadyo, ncja ngu̱ car nzajqui ca xí mɛhtzi guegue desde bbʉ mí nantzi.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo ya xí mbøx pʉ ji̱tzi. Nuya, bí ju̱h hnanguadi cár Tzi Ta, i mföxihui i mandadohui. Cʉ ángele co göhtjo cʉ pé dda nda̱ji̱ cʉ i ja̱ ʉ́r cargojʉ pʉ jar ji̱tzi, i i̱htzibijʉ car Cristo cja̱ i øjtibijʉ ca i ma̱.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.