1 Pedro 2

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuya, gui jiɛguijʉ göhtjo tema cosa rá nttzo. Gui jiɛjmʉ car ntjöti cja̱ co car bbɛtjri. Ya jin gui hui̱htzijʉ quer hñohuijʉ, cja̱ jin gui dyombijʉ ʉr jña̱jqui.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Gui cuatijʉ ya cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, pa gui hmʉpjʉ guegue. Cam Tzi Jmu̱jʉ i jñɛjmi hnar ndo me̱do ca bi cjötzi bbʉ mí tjøh car ngu̱, cja̱ bbʉ di ji̱na̱ car me̱do‑ca̱, jin di joh car ngu̱. Bbʉ mí bbʉjcua jar jöy guegue, quí jefe cʉ cja̱hni israelita, tzʉdi, quí cja̱hnitsjɛ guegue, bi zantjo cja̱ bi dyɛjmʉ. Nu car Tzi Ta ji̱tzi ya xquí hñi̱x car Jesús pa di cja ʉm Jmu̱göjʉ. Guegue‑ca̱ i ncja ngu̱ hnar me̱do rá nojo ca i cjöx pʉ jabʉ da zɛti cʉ pé dda doo.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nuquiguɛjʉ, ncja ngu̱ xquí hñe̱me̱jʉ car Jesucristo, guí ncjajʉ ncja cʉ pé dda me̱do cʉ i nesta pa da tjøh hnar ngu̱ pʉ jabʉ da tsjöjtibi ca Ocja̱. Guejtjo guí ncjajʉ ncja ngu̱ quí mɛfi car Tzi Ta ji̱tzi, como guí cuatijʉ ca Ocja̱ pa grí nzojmʉ o grí xöjtibijʉ. Por rá nguehca̱ xquí cuatijʉ car Jesucristo, ya xqui nu̱quijʉ rá zö car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ ya xí jogui gui cuatijʉ guegue‑ca̱ hne̱je̱. I ndo tzøh cam Tzi Tajʉ car tsjödi ca guí ña̱htibijʉ, más rá zö i tzøjø ni ndra ngue bbʉ i bböhti zu̱we̱ cja̱ i jña̱htibi pʉ jar altar.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, i wej yʉ cja̱hni yʉ i e̱me̱, co ni yʉ jin gui ne da hñe̱me̱. Ya xí nzʉh ca hnar palabra ca i ju̱x pʉ jar Escritura. I ma̱ ncjahua car palabra‑ca̱:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Nugöjʉ, ncja ngu̱ xtá cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, dí i̱htzibijʉ gá Jmu̱, cja̱ dí ndo jonijʉ. Nu cʉ cja̱hni cʉ jin gui ne da hñe̱me̱jʉ, i ma̱jmʉ, jin te i ntju̱mʉy guegue, cja̱ i tzanijʉ. Ncjapʉ xcá nzʉh car palabra ca i ma̱m pʉ jar Escritura. I i̱na̱:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Guejtjo xí nzʉh ca pé hnar palabra ca i ma̱:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nuquiguɛjʉ, xí juanquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, xí cjahqui í ba̱jtziquijʉ. Guegue guejtjo bi hñi̱x car Jesucristo pa da mandado, cja̱ guegue‑ca̱ i mandadoquijʉ como xcú cuatijʉ jár dyɛ. Nuquiguɛjʉ, guejtjo guí jñɛjmʉ quí mɛfi ca Ocja̱ cʉ i sirvebijʉ pʉ jar templo, como nuya guí cuatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Como ya xquí yojmʉ cár Tzi Ttʉ, ya xí jogui pa gui pɛjpijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Como ya xcú cjajʉ í cja̱hniquijʉ ca Ocja̱, ncjahmʉ ya xcú cjajʉ hnar ddadyo nación. Guegue xí hñi̱xquijʉ pa gui nzojmʉ cʉ pé dda cja̱hni, gui xijmʉ te tza rá zö car Jesucristo. Gui xijmʉ ja ncja xcá ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca nguí tu̱jʉ. Bbʉ nguí bbʉpjʉ jar bbɛxu̱y, guegue bi nzohquijʉ cja̱ bú tziquijʉ jár tzi jogui jiahtzi.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Má̱hmɛto, jí̱ mí cja̱hniquijʉ ca Ocja̱, pe nuya, í mɛjtiquijʉ guegue. Má̱hmɛto, jí̱ mí jui̱quiquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, pe nuya, ya xí möxquijʉ co ni cár tzi tti̱jqui.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 ʉm tzi cjua̱da̱quijʉ, dí ma̱hquijʉ, cja̱ nuya dí mbe̱mbiquijʉ, masque dí bbʉjtijʉ hua jar jöy, pe ya jin dí mi̱ngu̱jʉ hua. Dí jñɛjmʉ cʉ cja̱hni cʉ rí ma hnahño ʉr jöy, cja̱ i tjojti hua jar mundo. Eso, dí xihquijʉ tzʉ, gui mfödijʉ, pa jin da da̱hquijʉ nttzomfe̱ni, cja̱ pa ya jin gui tɛnijʉ ca bbɛto ir hmʉyjʉ ca nguí bbʉpjʉ má̱hmɛto. Porque, bbʉ gui segue gui hmʉpjʉ ncjapʉ, ya jin da jogui gui tɛnijʉ ca Ocja̱.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Nuya, i nesta gui hmʉpjʉ rá zö, como i cca̱jtiqui quir vidajʉ cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱. Yʉ pa ya, gueguejʉ i tzanquijʉ, i ma̱jmʉ, rá nttzoquiguɛjʉ. Pe bbʉ gui segue gui dyøtijʉ ca rá zö, ba e̱h car pa bbʉ xta ncjua̱nijʉ, xta ma̱jmʉ, rá zö guir hmʉpjʉ. Bbʉ xta ncja car juicio cja̱ xta tja̱mpijʉ ʉr huɛnda cʉ cja̱hni‑cʉ, da ma̱jmʉ, rá ndo zö ca Ocja̱, como guehca̱ guí tɛnijʉ‑ca̱.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Nuquɛjʉ, gui dyøjtijʉ göhtjo cʉ autoridad, como i fa̱di guí yojmʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Gui dyøjtijʉ ca hnaa ca más i mandado hua jar jöy, como guegue‑ca̱ i pɛhtzi car cargo ca más rá ji̱tzi.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Gui dyøjtijʉ hne̱je̱ car gobernador ca i mandado pʉ jabʉ guí bbʉpjʉ. Guegue‑ca̱ xí ttun cár cargo pa da castiga cʉ cja̱hni cʉ jin gui ne da dyøjti cʉ ley, cja̱ pa da xih cʉ pé ddaa cja̱hni cʉ i øjte, bí jogui da nrespeta‑cʉ, como rá zö ga hmʉpjʉ. Nuquɛjʉ, gui hmʉpjʉ ncjapʉ, pa da tti̱zquijʉ, hne̱je̱.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Guehca̱ i ne cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, tzʉdi, gui dyøtijʉ ca rá zö, pa da gohti í ne cʉ cja̱hni cʉ i tzanquijʉ. Guegue‑cʉ jin gui ntzohmi te i ma̱jmʉ, cja̱ jin gui pa̱dijʉ ja i ncja nʉ́r palabra ca Ocja̱.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Nuquiguɛjʉ, ca ya xquí pønijʉ jar bbɛxu̱y, ya xquí bbʉpjʉ libre. Pe dyo guí mbe̱nijʉ, nuya i tjɛquijʉ gui dyøtijʉ cosa rá nttzo, cja̱ da perdonaquitjojʉ ca Ocja̱ co ni cár tzi tti̱jqui. Jin gui tzö car mfe̱ni‑cá̱. Nuya, gui mbe̱nijʉ, í mɛjtiquijʉ ca Ocja̱, ncjahmʉ ya xcú cja̱jʉ í muzoquijʉ, como nuya guí bbʉpjʉ pa gui dyøhtibijʉ ca i ne guegue.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Gui nú̱jʉ rá zö göhtjo yʉ cja̱hni, cja̱ gui ma̱dijʉ göhtjo cʉ xí hñe̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ. Gui hñi̱htzibijʉ car autoridad ca xí ttun cár cargo pa da mandado hua jar jöy, cja̱ guejti ca Ocja̱ gui tzu̱jʉ hne̱je̱.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Nuquɛjʉ, guí muzojʉ, gui cjajpijʉ ʉ́r jmandado quir patrónjʉ, cja̱ gui dyøjtijʉ. Jin gui jøntsjɛtjo cʉ jogui jmu̱ gui dyøjtijʉ, pe guejtjo hne̱je̱ cʉ ddaa cʉ jin gui pɛhtzi ntti̱jqui.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Porque i tzøh ca Ocja̱ bbʉ dí mbe̱nijʉ guegue cja̱ dí øtijʉ ca i ne, masque i tzanguijʉ cja̱ i ʉnguijʉ cʉ cja̱hni rá nttzo. Bbʉ dí sufrijʉ porque dár øtijʉ ca rá zö, bí jantiguijʉ ca Ocja̱ ncjahmʉ dár sufrijʉ por rá ngue guegue, cja̱ i tzøjø.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Pe bbʉ guí øtijʉ cosa rá nttzo cja̱ i ttʉnquijʉ por rá nguehca̱, jin gui tzøh ca Ocja̱ ca guír sufrijʉ, bbʉ. Nubbʉ, i nesta gui mbe̱nijʉ, ir nttzojquitsjɛjʉ ca xcá ttahqui quer castigojʉ, bbʉ. Pe bbʉ i ttʉnquijʉ por rá nguehca̱ guír dyøtijʉ ca rá zö, cja̱ bbʉ guí pɛhtzibi‑tjojʉ ʉr tti̱jqui cʉ to i ʉnquijʉ, nuca̱ i tzøh ca Ocja̱‑ca̱.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Nugöjʉ xí nzojquijʉ cam Tzi Tajʉ ji̱tzi pa xtú tɛnijʉ car Jesucristo, cja̱ nuya i nesta gu hmʉpjʉ ncja ngu̱ nguá hmʉh‑ca̱. Guegue‑ca̱ bi ncastiga, hasta bi bböhti, cja̱ jin gá cohtzibi ca rá nttzo cʉ cja̱hni cʉ bi ʉni. Mí u̱jtjo jin te múr du̱mʉy pa di ncastiga guegue.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Jin gá dyøti tema cosa drá nttzo. Jí̱ mí ndu̱jpite, cja̱ jin gá ma̱ tema palabra gá ntjöti.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Bbʉ mí ttzani, jin te gá nda̱di, cja̱ bbʉ mí ttʉni, jin gá ngöhmi cʉ cja̱hni cʉ már øhtibi ca rá nttzo. Jøntjo bi nzoh cár Tzi Ta ji̱tzi, bi ndötsjɛ jár dyɛ, como mí pa̱di, guegue‑ca̱ i øti jujticia.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Car Tzi Jesús, bbʉ mí ddøti pʉ jar ponti, bi gu̱ti ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ. Ncjahmʉ dú yojmʉ guegue bbʉ mí du̱. Eso, ya jin da mandadoguijʉ cm nttzomfe̱nijʉ pa gu cjajʉ ca rá nttzo. Nuya, ya xí jogui pa gu øtijʉ ca rá zö. Guehca̱ gá ttʉn car Jesucristo co ca̱ gá bböhti, xí ngʉzquijʉ car castigo ca di ttajquijʉ, cja̱ nuya dí bbʉpjʉ rá zö.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Má̱hmɛto, ndí ncjajʉ ncja ngu̱ cʉ dɛjti cʉ xquí bbɛdi, como xtá wembijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Pe nuya, pé xtú cojmʉ pa gu tɛnijʉ car Tzi Jogui Mödi ca i neguijʉ cja̱ i föj yʉm tzi mʉyjʉ.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.