1 Pedro 2
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARIB
1 Nuya, gui jiɛguijʉ göhtjo tema cosa rá nttzo. Gui jiɛjmʉ car ntjöti cja̱ co car bbɛtjri. Ya jin gui hui̱htzijʉ quer hñohuijʉ, cja̱ jin gui dyombijʉ ʉr jña̱jqui.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Gui cuatijʉ ya cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, pa gui hmʉpjʉ guegue. Cam Tzi Jmu̱jʉ i jñɛjmi hnar ndo me̱do ca bi cjötzi bbʉ mí tjøh car ngu̱, cja̱ bbʉ di ji̱na̱ car me̱do‑ca̱, jin di joh car ngu̱. Bbʉ mí bbʉjcua jar jöy guegue, quí jefe cʉ cja̱hni israelita, tzʉdi, quí cja̱hnitsjɛ guegue, bi zantjo cja̱ bi dyɛjmʉ. Nu car Tzi Ta ji̱tzi ya xquí hñi̱x car Jesús pa di cja ʉm Jmu̱göjʉ. Guegue‑ca̱ i ncja ngu̱ hnar me̱do rá nojo ca i cjöx pʉ jabʉ da zɛti cʉ pé dda doo.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Nuquiguɛjʉ, ncja ngu̱ xquí hñe̱me̱jʉ car Jesucristo, guí ncjajʉ ncja cʉ pé dda me̱do cʉ i nesta pa da tjøh hnar ngu̱ pʉ jabʉ da tsjöjtibi ca Ocja̱. Guejtjo guí ncjajʉ ncja ngu̱ quí mɛfi car Tzi Ta ji̱tzi, como guí cuatijʉ ca Ocja̱ pa grí nzojmʉ o grí xöjtibijʉ. Por rá nguehca̱ xquí cuatijʉ car Jesucristo, ya xqui nu̱quijʉ rá zö car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ ya xí jogui gui cuatijʉ guegue‑ca̱ hne̱je̱. I ndo tzøh cam Tzi Tajʉ car tsjödi ca guí ña̱htibijʉ, más rá zö i tzøjø ni ndra ngue bbʉ i bböhti zu̱we̱ cja̱ i jña̱htibi pʉ jar altar.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, i wej yʉ cja̱hni yʉ i e̱me̱, co ni yʉ jin gui ne da hñe̱me̱. Ya xí nzʉh ca hnar palabra ca i ju̱x pʉ jar Escritura. I ma̱ ncjahua car palabra‑ca̱:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Nugöjʉ, ncja ngu̱ xtá cuatijʉ jár dyɛ car Jesucristo, dí i̱htzibijʉ gá Jmu̱, cja̱ dí ndo jonijʉ. Nu cʉ cja̱hni cʉ jin gui ne da hñe̱me̱jʉ, i ma̱jmʉ, jin te i ntju̱mʉy guegue, cja̱ i tzanijʉ. Ncjapʉ xcá nzʉh car palabra ca i ma̱m pʉ jar Escritura. I i̱na̱:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Guejtjo xí nzʉh ca pé hnar palabra ca i ma̱:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nuquiguɛjʉ, xí juanquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, xí cjahqui í ba̱jtziquijʉ. Guegue guejtjo bi hñi̱x car Jesucristo pa da mandado, cja̱ guegue‑ca̱ i mandadoquijʉ como xcú cuatijʉ jár dyɛ. Nuquiguɛjʉ, guejtjo guí jñɛjmʉ quí mɛfi ca Ocja̱ cʉ i sirvebijʉ pʉ jar templo, como nuya guí cuatijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Como ya xquí yojmʉ cár Tzi Ttʉ, ya xí jogui pa gui pɛjpijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Como ya xcú cjajʉ í cja̱hniquijʉ ca Ocja̱, ncjahmʉ ya xcú cjajʉ hnar ddadyo nación. Guegue xí hñi̱xquijʉ pa gui nzojmʉ cʉ pé dda cja̱hni, gui xijmʉ te tza rá zö car Jesucristo. Gui xijmʉ ja ncja xcá ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca nguí tu̱jʉ. Bbʉ nguí bbʉpjʉ jar bbɛxu̱y, guegue bi nzohquijʉ cja̱ bú tziquijʉ jár tzi jogui jiahtzi.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Má̱hmɛto, jí̱ mí cja̱hniquijʉ ca Ocja̱, pe nuya, í mɛjtiquijʉ guegue. Má̱hmɛto, jí̱ mí jui̱quiquijʉ car Tzi Ta ji̱tzi, pe nuya, ya xí möxquijʉ co ni cár tzi tti̱jqui.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 ʉm tzi cjua̱da̱quijʉ, dí ma̱hquijʉ, cja̱ nuya dí mbe̱mbiquijʉ, masque dí bbʉjtijʉ hua jar jöy, pe ya jin dí mi̱ngu̱jʉ hua. Dí jñɛjmʉ cʉ cja̱hni cʉ rí ma hnahño ʉr jöy, cja̱ i tjojti hua jar mundo. Eso, dí xihquijʉ tzʉ, gui mfödijʉ, pa jin da da̱hquijʉ nttzomfe̱ni, cja̱ pa ya jin gui tɛnijʉ ca bbɛto ir hmʉyjʉ ca nguí bbʉpjʉ má̱hmɛto. Porque, bbʉ gui segue gui hmʉpjʉ ncjapʉ, ya jin da jogui gui tɛnijʉ ca Ocja̱.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Nuya, i nesta gui hmʉpjʉ rá zö, como i cca̱jtiqui quir vidajʉ cʉ cja̱hni cʉ jin gui e̱me̱. Yʉ pa ya, gueguejʉ i tzanquijʉ, i ma̱jmʉ, rá nttzoquiguɛjʉ. Pe bbʉ gui segue gui dyøtijʉ ca rá zö, ba e̱h car pa bbʉ xta ncjua̱nijʉ, xta ma̱jmʉ, rá zö guir hmʉpjʉ. Bbʉ xta ncja car juicio cja̱ xta tja̱mpijʉ ʉr huɛnda cʉ cja̱hni‑cʉ, da ma̱jmʉ, rá ndo zö ca Ocja̱, como guehca̱ guí tɛnijʉ‑ca̱.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nuquɛjʉ, gui dyøjtijʉ göhtjo cʉ autoridad, como i fa̱di guí yojmʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús. Gui dyøjtijʉ ca hnaa ca más i mandado hua jar jöy, como guegue‑ca̱ i pɛhtzi car cargo ca más rá ji̱tzi.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Gui dyøjtijʉ hne̱je̱ car gobernador ca i mandado pʉ jabʉ guí bbʉpjʉ. Guegue‑ca̱ xí ttun cár cargo pa da castiga cʉ cja̱hni cʉ jin gui ne da dyøjti cʉ ley, cja̱ pa da xih cʉ pé ddaa cja̱hni cʉ i øjte, bí jogui da nrespeta‑cʉ, como rá zö ga hmʉpjʉ. Nuquɛjʉ, gui hmʉpjʉ ncjapʉ, pa da tti̱zquijʉ, hne̱je̱.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Guehca̱ i ne cam Tzi Tajʉ ji̱tzi, tzʉdi, gui dyøtijʉ ca rá zö, pa da gohti í ne cʉ cja̱hni cʉ i tzanquijʉ. Guegue‑cʉ jin gui ntzohmi te i ma̱jmʉ, cja̱ jin gui pa̱dijʉ ja i ncja nʉ́r palabra ca Ocja̱.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Nuquiguɛjʉ, ca ya xquí pønijʉ jar bbɛxu̱y, ya xquí bbʉpjʉ libre. Pe dyo guí mbe̱nijʉ, nuya i tjɛquijʉ gui dyøtijʉ cosa rá nttzo, cja̱ da perdonaquitjojʉ ca Ocja̱ co ni cár tzi tti̱jqui. Jin gui tzö car mfe̱ni‑cá̱. Nuya, gui mbe̱nijʉ, í mɛjtiquijʉ ca Ocja̱, ncjahmʉ ya xcú cja̱jʉ í muzoquijʉ, como nuya guí bbʉpjʉ pa gui dyøhtibijʉ ca i ne guegue.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Gui nú̱jʉ rá zö göhtjo yʉ cja̱hni, cja̱ gui ma̱dijʉ göhtjo cʉ xí hñe̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ. Gui hñi̱htzibijʉ car autoridad ca xí ttun cár cargo pa da mandado hua jar jöy, cja̱ guejti ca Ocja̱ gui tzu̱jʉ hne̱je̱.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Nuquɛjʉ, guí muzojʉ, gui cjajpijʉ ʉ́r jmandado quir patrónjʉ, cja̱ gui dyøjtijʉ. Jin gui jøntsjɛtjo cʉ jogui jmu̱ gui dyøjtijʉ, pe guejtjo hne̱je̱ cʉ ddaa cʉ jin gui pɛhtzi ntti̱jqui.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Porque i tzøh ca Ocja̱ bbʉ dí mbe̱nijʉ guegue cja̱ dí øtijʉ ca i ne, masque i tzanguijʉ cja̱ i ʉnguijʉ cʉ cja̱hni rá nttzo. Bbʉ dí sufrijʉ porque dár øtijʉ ca rá zö, bí jantiguijʉ ca Ocja̱ ncjahmʉ dár sufrijʉ por rá ngue guegue, cja̱ i tzøjø.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Pe bbʉ guí øtijʉ cosa rá nttzo cja̱ i ttʉnquijʉ por rá nguehca̱, jin gui tzøh ca Ocja̱ ca guír sufrijʉ, bbʉ. Nubbʉ, i nesta gui mbe̱nijʉ, ir nttzojquitsjɛjʉ ca xcá ttahqui quer castigojʉ, bbʉ. Pe bbʉ i ttʉnquijʉ por rá nguehca̱ guír dyøtijʉ ca rá zö, cja̱ bbʉ guí pɛhtzibi‑tjojʉ ʉr tti̱jqui cʉ to i ʉnquijʉ, nuca̱ i tzøh ca Ocja̱‑ca̱.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Nugöjʉ xí nzojquijʉ cam Tzi Tajʉ ji̱tzi pa xtú tɛnijʉ car Jesucristo, cja̱ nuya i nesta gu hmʉpjʉ ncja ngu̱ nguá hmʉh‑ca̱. Guegue‑ca̱ bi ncastiga, hasta bi bböhti, cja̱ jin gá cohtzibi ca rá nttzo cʉ cja̱hni cʉ bi ʉni. Mí u̱jtjo jin te múr du̱mʉy pa di ncastiga guegue.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Jin gá dyøti tema cosa drá nttzo. Jí̱ mí ndu̱jpite, cja̱ jin gá ma̱ tema palabra gá ntjöti.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Bbʉ mí ttzani, jin te gá nda̱di, cja̱ bbʉ mí ttʉni, jin gá ngöhmi cʉ cja̱hni cʉ már øhtibi ca rá nttzo. Jøntjo bi nzoh cár Tzi Ta ji̱tzi, bi ndötsjɛ jár dyɛ, como mí pa̱di, guegue‑ca̱ i øti jujticia.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Car Tzi Jesús, bbʉ mí ddøti pʉ jar ponti, bi gu̱ti ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ. Ncjahmʉ dú yojmʉ guegue bbʉ mí du̱. Eso, ya jin da mandadoguijʉ cm nttzomfe̱nijʉ pa gu cjajʉ ca rá nttzo. Nuya, ya xí jogui pa gu øtijʉ ca rá zö. Guehca̱ gá ttʉn car Jesucristo co ca̱ gá bböhti, xí ngʉzquijʉ car castigo ca di ttajquijʉ, cja̱ nuya dí bbʉpjʉ rá zö.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Má̱hmɛto, ndí ncjajʉ ncja ngu̱ cʉ dɛjti cʉ xquí bbɛdi, como xtá wembijʉ car Tzi Ta ji̱tzi. Pe nuya, pé xtú cojmʉ pa gu tɛnijʉ car Tzi Jogui Mödi ca i neguijʉ cja̱ i föj yʉm tzi mʉyjʉ.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.