1 Coríntios 4

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuya, dí negö da ddahquijʉ cuenta ja dí ncjaje, nugöje dí pɛjpije car Jesucristo. Nugöje, í mɛfiguitjoje car Cristo, cja̱ xí ddajquije cam cargo gu tʉnguije cár palabra, gue cʉ tzi jogui mfe̱ni cʉ rí hñe̱h car Tzi Ta ji̱tzi, pa gu ma̱jme‑cʉ. Cʉ cjeya cʉ xí tjogui, jí̱ bbe mí fa̱h cʉ mfe̱ni‑cʉ.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Car mɛfi ca xí ttun cár cargo pa da nú̱ cʉ pe ddaa, i nesta da mbe̱ni te i ne cár jmu̱, pa ncjapʉ da dyøte rá zö cár bbɛfi.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Nugö ya, dí ma̱ngö dí øte rá zö cam bbɛfi. Jin tza i mportagui ca guír yomfe̱nijʉ, guír ma̱jmʉ: ¿cja ntjumʉy i pɛjpi ca Ocja̱ car Pablo cja huá ji̱na̱? Yʉ cja̱hnitjo, jin dí cjajpi ngüɛnda bbʉ i tzobigui. Hasta guejquitsjɛgö, jin gui tocagui gu ma̱ ¿Cja dí øte rá zö cam bbɛfi, cja huá ji̱na̱?
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Jin dí mbe̱ni má̱s xcrú øtigö hnar cosa rá nttzo, pe bbʉ gri dötsjɛ cam palabra, cja̱ gri xih ca Ocja̱ jin te dí tu̱gö, jin di tte̱me̱ cam palabra, como jøña̱ ca Ocja̱ bí pa̱di göhtjo. Guegue cam Tzi Jmu̱jʉ da cja ʉr nzöya pa da ma̱, ja i ncja ca xcrú øtigö.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Eso, dí xihquijʉ, dyo guí tzohmitejʉ yʉ pa ya. Sta guebbʉ xtu eh cam Tzi Jmu̱jʉ, nubbʉ́, cja dí göhtjojʉ gu cca̱htijʉ ja i ncja cʉ cosa cʉ xí ttøti yʉ pa ya, cʉ jin xcá mba̱j yʉ cja̱hni. Nubbʉ́, da xijquijʉ ca Ocja̱ ter bɛh ca̱ xtrú dyøte göhtjo yʉ cja̱hni, cja̱ co ja mí ncja nguá mbe̱nijʉ mbo í mʉyjʉ. Cja̱ cʉ to xtrú dyøti ca rá zö, ca Ocja̱ xta un cár tja̱ja̱ rá zö. Nu cʉ to jí̱ xtrú dyøti ca rá zö, jin da ttun cár tja̱ja̱.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Nu car Apolos co nigö, í mɛfitjogöbbe ca Ocja̱. Ya xtú xihquijʉ ja ncja ga nuguibbe ca Ocja̱. Ncjahmʉ dí sirvegöbbe gá ejemplo pa gui ntzohmijʉ ja da ncja quí mɛfi ca Ocja̱. Nuquiguɛjʉ, hermano, i nesta gui tɛnijʉ cam hmʉygöbbe, cja̱ gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ma̱n cʉ Escritura. Jin to da hñi̱xtsjɛ por rá ngue ca hnar obrero ca i tɛni. Guejtjo jin to da despreciabi ca pé hnar obrero ca jin gui tɛni.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Nuquiguɛjʉ, cʉ to i hñi̱xtsjɛjʉ ¿dyoca̱ guí i̱na̱jʉ, rá ndo zöquiguɛjʉ, cja̱ jin te i ntjumʉy cʉ pe dda hermano? Bbʉ guí ma̱nguɛ, más guí ndo pa̱di ni ndra ngue quer hñohui, xijqui ya, ¿toca̱ xí ddahqui‑ca̱, pa gui pa̱di rá zö? ¿Ter bɛh ca̱ guí pɛhtzi ca jí̱ xtrú ddahqui ca Ocja̱? Bbʉ xí ddahqui ca Ocja̱ göhtjo ca guí pɛhtzi, ¿dyoca̱ guí hñi̱xtsjɛ, bbʉ?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Nuquɛjʉ, guí i̱nguɛjʉ, ya xquí ndo pa̱jmʉ cár palabra ca Ocja̱, ya jin te i faltaquijʉ. Ya jin guí nestaguijʉ pa te gua u̱jtiquijʉ. Ngu̱ guí i̱na̱jʉ, rá ndo nzɛhquijʉ, hasta ya xquí mandadotsjɛjʉ. Ojalá ntjumʉy ya xcri pa̱di gri mandadotsjɛjʉ. Nubbʉ́, gua magö pʉ, gua ma grí mpöjmʉ, dí göhtjojʉ, cja̱ gri ndo bbʉpjʉ rá zö.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Nugö, ngu̱ dra mbe̱ngö, ca Ocja̱ xí hñi̱xcöje xtú cjaje apóstole pa gu ndo sufrije. Dí jñɛjme cʉ dda cja̱hni cʉ jin to i ma̱di, ya xí tsjifi tiene que da du̱. Yʉ cja̱hni hua jar mundo i cca̱jtiguije, ncjahmʉ i ntsjundöjʉ hnar cja̱hni ca ya xta bböhti. I cca̱jtiguije, i tjenguije yʉ cja̱hni. Ngu̱ dra mbe̱ngö, hasta guejti cʉ anxe jar ji̱tzi bí ntsjundöguije hne̱je̱.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nugöje, ca dár sufrije por rá ngue car Cristo, guí ma̱jmʉ dí dondoje. Nuquiguɛjʉ, ca xquí hñe̱me̱jʉ guegue, guí i̱na̱jʉ, ya xquí ndo pa̱dijʉ ja grí hmʉpjʉ pa gui tzøpijʉ ca Ocja̱. Guí i̱na̱jʉ, rá ndo nzɛhquijʉ, pe nugöje, jin gui nzɛjcöje. Nuquɛjʉ, i ndo nrespetaquijʉ, cja̱ nugöje, jin to i respetaguije.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Hasta guejya, cjuá dí tuntju̱je, dí tu̱tjeje, ya xí tjeh cʉm da̱jtu̱je. Cjatjo i ttʉnguije, cja̱ u̱jtjo jabʉ gu hmʉpje.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Dí pɛjme co yʉm dyɛje hasta ya xí mbo ʉm cuɛje pa dár tötije te gu tzije. I tzanguije yʉ cja̱hni, cja̱ pé dí nzojme cor tti̱jqui. I cöbiguije, cja̱ göhtjo dí tzɛjtije.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Bbʉ to i tzobiguije, pé dí jonije ja grá mpöjme car cja̱hni‑ca̱. I ndo despreciaguije yʉ cja̱hni. Hasta rá pa ya, jin gui tzö ga nu̱guije, ncjahmʉ dí basuraje, drí ntzöhui da ttɛnguije.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Nuquɛjʉ, ʉm hñohuiquijʉ, jin dí xihquijʉ‑nʉ́ pa má̱s da ncje ir tzöjʉ. Dí nzohquijʉ pa gu ddahquijʉ car hñu̱ gui tɛnijʉ. Ncjahmʉ ʉm ba̱jtziquijʉ, dí ndo nequijʉ.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Masque xín di bbʉ diez mil cʉ to pé da u̱jtiquijʉ, pe hnáatjo quer tajʉ guí hñi̱jmʉ. Jønguitsjɛgö ir taguijʉ, como guejcö xtú xihquijʉ nʉr evangelio, cja̱ xcú hñemejʉ car Jesucristo.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Nuya, dí öhquijʉ tzʉ, gui dyøtijʉ ncja ngu̱ dra øtigö.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Eso, ya xtrá cu̱j nʉr Timoteo, da ma pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ, da yojpi da mbe̱mbiquijʉ ja i ncja nʉr hñu̱ dí tɛngö. Nugö dí bbʉy pa da fa̱di, ja i ncja car Jesucristo. Hnadi car hñu̱ dí xih cʉ pe dda hermano da dɛni hne̱je̱, göhtjo cʉ lugar pʉ jabʉ i bbʉh cʉ to xí hñeme̱jʉ car Cristo. Dí ndo ne nʉr Timoteo, ncjahmʉ mero ʉm ttʉgö, como bi hñe̱me̱ bbʉ ndí predica. Cja̱ hne̱je̱, xí ndɛni rá zö cam Tzi Jmu̱jʉ.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 I bbʉhquiguɛjʉ cʉ ddáa cʉ i ma̱jmʉ, ya jin gu mágö pʉ, jin gu má cca̱jtiquijʉ. Jøña̱ nʉr Timoteo xtá cu̱jcö xta ma pʉ. I ndo hñi̱xtsjɛ cʉ to i mbe̱ni ncjapʉ, cja̱ jin gui i̱zquigö‑cʉ́.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Pe nde̱jma̱ gu magö pʉ hne̱je̱, gu ma grí cca̱jtiquijʉ, bbʉ da ne ca Ocja̱. Ya jin tza gu degö hua. Nubbʉ́, gu øhtibi ʉr prueba cʉ to i ndo hñi̱xtsje pa grá pa̱di, ¿cja cierto i zɛdijʉ i tɛnijʉ car Jesucristo cja huá nxøgue bbɛtjritjo ca i ma̱jmʉ?
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Nu ca to xí ñʉti jár dyɛ ca Ocja̱, bbʉ ntjumʉy xí hñeme, nubbʉ́, i øte ncja ngu̱ ga ma̱n ca Ocja̱. Jin gui e̱me̱ xøtzetjo.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Xiquiguɛjʉ, ¿cja guí nejʉ gu ja̱xi hnar ttzʉto, gu ma grí jʉpiquijʉ, cja huá guí nejʉ gu nzohquijʉ cor tti̱jqui, cja̱ jin gu huɛntiquijʉ? Bbʉ guí nejʉ gu nzohquijʉ rá zö, nubbʉ́, gui jiɛjmʉ ca guír hñi̱xtsjɛjʉ.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.