1 Coríntios 4

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuya, dí negö da ddahquijʉ cuenta ja dí ncjaje, nugöje dí pɛjpije car Jesucristo. Nugöje, í mɛfiguitjoje car Cristo, cja̱ xí ddajquije cam cargo gu tʉnguije cár palabra, gue cʉ tzi jogui mfe̱ni cʉ rí hñe̱h car Tzi Ta ji̱tzi, pa gu ma̱jme‑cʉ. Cʉ cjeya cʉ xí tjogui, jí̱ bbe mí fa̱h cʉ mfe̱ni‑cʉ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Car mɛfi ca xí ttun cár cargo pa da nú̱ cʉ pe ddaa, i nesta da mbe̱ni te i ne cár jmu̱, pa ncjapʉ da dyøte rá zö cár bbɛfi.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Nugö ya, dí ma̱ngö dí øte rá zö cam bbɛfi. Jin tza i mportagui ca guír yomfe̱nijʉ, guír ma̱jmʉ: ¿cja ntjumʉy i pɛjpi ca Ocja̱ car Pablo cja huá ji̱na̱? Yʉ cja̱hnitjo, jin dí cjajpi ngüɛnda bbʉ i tzobigui. Hasta guejquitsjɛgö, jin gui tocagui gu ma̱ ¿Cja dí øte rá zö cam bbɛfi, cja huá ji̱na̱?
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Jin dí mbe̱ni má̱s xcrú øtigö hnar cosa rá nttzo, pe bbʉ gri dötsjɛ cam palabra, cja̱ gri xih ca Ocja̱ jin te dí tu̱gö, jin di tte̱me̱ cam palabra, como jøña̱ ca Ocja̱ bí pa̱di göhtjo. Guegue cam Tzi Jmu̱jʉ da cja ʉr nzöya pa da ma̱, ja i ncja ca xcrú øtigö.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Eso, dí xihquijʉ, dyo guí tzohmitejʉ yʉ pa ya. Sta guebbʉ xtu eh cam Tzi Jmu̱jʉ, nubbʉ́, cja dí göhtjojʉ gu cca̱htijʉ ja i ncja cʉ cosa cʉ xí ttøti yʉ pa ya, cʉ jin xcá mba̱j yʉ cja̱hni. Nubbʉ́, da xijquijʉ ca Ocja̱ ter bɛh ca̱ xtrú dyøte göhtjo yʉ cja̱hni, cja̱ co ja mí ncja nguá mbe̱nijʉ mbo í mʉyjʉ. Cja̱ cʉ to xtrú dyøti ca rá zö, ca Ocja̱ xta un cár tja̱ja̱ rá zö. Nu cʉ to jí̱ xtrú dyøti ca rá zö, jin da ttun cár tja̱ja̱.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Nu car Apolos co nigö, í mɛfitjogöbbe ca Ocja̱. Ya xtú xihquijʉ ja ncja ga nuguibbe ca Ocja̱. Ncjahmʉ dí sirvegöbbe gá ejemplo pa gui ntzohmijʉ ja da ncja quí mɛfi ca Ocja̱. Nuquiguɛjʉ, hermano, i nesta gui tɛnijʉ cam hmʉygöbbe, cja̱ gui nxödijʉ gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ ga ma̱n cʉ Escritura. Jin to da hñi̱xtsjɛ por rá ngue ca hnar obrero ca i tɛni. Guejtjo jin to da despreciabi ca pé hnar obrero ca jin gui tɛni.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Nuquiguɛjʉ, cʉ to i hñi̱xtsjɛjʉ ¿dyoca̱ guí i̱na̱jʉ, rá ndo zöquiguɛjʉ, cja̱ jin te i ntjumʉy cʉ pe dda hermano? Bbʉ guí ma̱nguɛ, más guí ndo pa̱di ni ndra ngue quer hñohui, xijqui ya, ¿toca̱ xí ddahqui‑ca̱, pa gui pa̱di rá zö? ¿Ter bɛh ca̱ guí pɛhtzi ca jí̱ xtrú ddahqui ca Ocja̱? Bbʉ xí ddahqui ca Ocja̱ göhtjo ca guí pɛhtzi, ¿dyoca̱ guí hñi̱xtsjɛ, bbʉ?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Nuquɛjʉ, guí i̱nguɛjʉ, ya xquí ndo pa̱jmʉ cár palabra ca Ocja̱, ya jin te i faltaquijʉ. Ya jin guí nestaguijʉ pa te gua u̱jtiquijʉ. Ngu̱ guí i̱na̱jʉ, rá ndo nzɛhquijʉ, hasta ya xquí mandadotsjɛjʉ. Ojalá ntjumʉy ya xcri pa̱di gri mandadotsjɛjʉ. Nubbʉ́, gua magö pʉ, gua ma grí mpöjmʉ, dí göhtjojʉ, cja̱ gri ndo bbʉpjʉ rá zö.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Nugö, ngu̱ dra mbe̱ngö, ca Ocja̱ xí hñi̱xcöje xtú cjaje apóstole pa gu ndo sufrije. Dí jñɛjme cʉ dda cja̱hni cʉ jin to i ma̱di, ya xí tsjifi tiene que da du̱. Yʉ cja̱hni hua jar mundo i cca̱jtiguije, ncjahmʉ i ntsjundöjʉ hnar cja̱hni ca ya xta bböhti. I cca̱jtiguije, i tjenguije yʉ cja̱hni. Ngu̱ dra mbe̱ngö, hasta guejti cʉ anxe jar ji̱tzi bí ntsjundöguije hne̱je̱.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Nugöje, ca dár sufrije por rá ngue car Cristo, guí ma̱jmʉ dí dondoje. Nuquiguɛjʉ, ca xquí hñe̱me̱jʉ guegue, guí i̱na̱jʉ, ya xquí ndo pa̱dijʉ ja grí hmʉpjʉ pa gui tzøpijʉ ca Ocja̱. Guí i̱na̱jʉ, rá ndo nzɛhquijʉ, pe nugöje, jin gui nzɛjcöje. Nuquɛjʉ, i ndo nrespetaquijʉ, cja̱ nugöje, jin to i respetaguije.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Hasta guejya, cjuá dí tuntju̱je, dí tu̱tjeje, ya xí tjeh cʉm da̱jtu̱je. Cjatjo i ttʉnguije, cja̱ u̱jtjo jabʉ gu hmʉpje.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Dí pɛjme co yʉm dyɛje hasta ya xí mbo ʉm cuɛje pa dár tötije te gu tzije. I tzanguije yʉ cja̱hni, cja̱ pé dí nzojme cor tti̱jqui. I cöbiguije, cja̱ göhtjo dí tzɛjtije.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Bbʉ to i tzobiguije, pé dí jonije ja grá mpöjme car cja̱hni‑ca̱. I ndo despreciaguije yʉ cja̱hni. Hasta rá pa ya, jin gui tzö ga nu̱guije, ncjahmʉ dí basuraje, drí ntzöhui da ttɛnguije.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Nuquɛjʉ, ʉm hñohuiquijʉ, jin dí xihquijʉ‑nʉ́ pa má̱s da ncje ir tzöjʉ. Dí nzohquijʉ pa gu ddahquijʉ car hñu̱ gui tɛnijʉ. Ncjahmʉ ʉm ba̱jtziquijʉ, dí ndo nequijʉ.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Masque xín di bbʉ diez mil cʉ to pé da u̱jtiquijʉ, pe hnáatjo quer tajʉ guí hñi̱jmʉ. Jønguitsjɛgö ir taguijʉ, como guejcö xtú xihquijʉ nʉr evangelio, cja̱ xcú hñemejʉ car Jesucristo.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Nuya, dí öhquijʉ tzʉ, gui dyøtijʉ ncja ngu̱ dra øtigö.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Eso, ya xtrá cu̱j nʉr Timoteo, da ma pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ, da yojpi da mbe̱mbiquijʉ ja i ncja nʉr hñu̱ dí tɛngö. Nugö dí bbʉy pa da fa̱di, ja i ncja car Jesucristo. Hnadi car hñu̱ dí xih cʉ pe dda hermano da dɛni hne̱je̱, göhtjo cʉ lugar pʉ jabʉ i bbʉh cʉ to xí hñeme̱jʉ car Cristo. Dí ndo ne nʉr Timoteo, ncjahmʉ mero ʉm ttʉgö, como bi hñe̱me̱ bbʉ ndí predica. Cja̱ hne̱je̱, xí ndɛni rá zö cam Tzi Jmu̱jʉ.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 I bbʉhquiguɛjʉ cʉ ddáa cʉ i ma̱jmʉ, ya jin gu mágö pʉ, jin gu má cca̱jtiquijʉ. Jøña̱ nʉr Timoteo xtá cu̱jcö xta ma pʉ. I ndo hñi̱xtsjɛ cʉ to i mbe̱ni ncjapʉ, cja̱ jin gui i̱zquigö‑cʉ́.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pe nde̱jma̱ gu magö pʉ hne̱je̱, gu ma grí cca̱jtiquijʉ, bbʉ da ne ca Ocja̱. Ya jin tza gu degö hua. Nubbʉ́, gu øhtibi ʉr prueba cʉ to i ndo hñi̱xtsje pa grá pa̱di, ¿cja cierto i zɛdijʉ i tɛnijʉ car Jesucristo cja huá nxøgue bbɛtjritjo ca i ma̱jmʉ?
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Nu ca to xí ñʉti jár dyɛ ca Ocja̱, bbʉ ntjumʉy xí hñeme, nubbʉ́, i øte ncja ngu̱ ga ma̱n ca Ocja̱. Jin gui e̱me̱ xøtzetjo.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Xiquiguɛjʉ, ¿cja guí nejʉ gu ja̱xi hnar ttzʉto, gu ma grí jʉpiquijʉ, cja huá guí nejʉ gu nzohquijʉ cor tti̱jqui, cja̱ jin gu huɛntiquijʉ? Bbʉ guí nejʉ gu nzohquijʉ rá zö, nubbʉ́, gui jiɛjmʉ ca guír hñi̱xtsjɛjʉ.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.