1 Tessalonicenses 2

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsi kuhu̱, gi pöse̱hu̱ himbi mꞌe̱ ma ꞌbe̱fihe núꞌmu̱ nda hösꞌahe ár mhö Jö.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Mödi mꞌe̱tꞌo xa da thohe nze̱ye̱ ya mfe̱i ne ya ntsꞌani núnu̱ Nfilipo, ngu xka ꞌyo̱hu̱, Jö bi ꞌraje ar tsꞌe̱di, ne bi tsa̱ da hösꞌahe ár hoga mhö. Mödi da thohe ya thogi, hinda ntsuhe.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Da zoꞌahe nöꞌö majöni. Ma mhöhe hinge hongar hñö, wa ar hya̱te.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ngu bi numañhogihe Jö nda zokagihe nga möñhe ar hoga mhö, jange go geꞌö di möñhe, hinge njangu nuꞌu̱ ne da gohwi xiñho yá mijöꞌiwi. Ngetho nöꞌö di neje, ga koꞌbehe xiñho Jö ma Dadahu̱ togo pötka ma mfenihu̱.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Hinxta kaꞌahe xta xiꞌahe ya nza̱tho mhö. Hinxta ne xta ha̱ꞌahe nga hömpꞌahe ri bojöhu̱. Ar tsi Dada pödi njapꞌu̱ ngu di möñhe.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Hinxta hoñhe da ꞌñeska ma nsuhe ya jöꞌi, nguꞌahu̱ wa maꞌra, mödi mi tsa̱ nga a̱ꞌahe, ngetho yá mpo̱tegihe ar tsi Hmu Hesukristo.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Nöꞌö da pe̱he, da möꞌahe ngu nꞌar nönö mödi ne su ár bötsi.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Xa da möꞌahe. Ne hinge ho̱ntꞌa ndi ꞌbu̱he nga ꞌraꞌahe ár hoga mhö Jö; ndi ꞌbu̱he nga ꞌraꞌahe ma tehe nuꞌmu̱ mahyoni nga o̱the, ngetho xa xta möꞌahe.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Tsi kuhu̱, gi pöse̱hu̱ parxui mi tsa̱je ndi mpe̱he, ne njapꞌu̱ nda tsa̱ nga ta̱ñhe nöꞌö ndi kꞌathe. Ne hinge nga o̱tꞌahe ar xuhña núꞌmu̱ ndi hösꞌahe ár hoga mhö Jö.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ngu pö Jö ne nuꞌahu̱ nꞌehe, núꞌmu̱ nda ꞌbu̱hepꞌu̱, da ꞌyohe xiñho ha ri nthandihu̱ nuꞌahu̱ xka jamfihu̱. Ne da ꞌbu̱he nꞌar hogamꞌu̱i, hinte da o̱the nda kꞌasꞌahu̱ mꞌe̱fa.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Gi pöhu̱ hanja ndi zoꞌahe, ne ndi hupꞌa ri mu̱ihu̱ nꞌa ngu nꞌa, ngu nꞌar dada zo yá bötsi.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ndi ꞌbe̱pꞌahe ngi ꞌbu̱hu̱ ngu mahyoni da mꞌu̱ nuꞌu̱ togo xi zohna Jö da mꞌu̱ hár tsꞌu̱tꞌwi, ne da hyandwa ár nsunda.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Nuje nꞌehe hindi tsa̱ya̱he di umfe njamödi Jö, ngetho núꞌmu̱ nga ꞌyo̱xu̱ ar mhö da xiꞌahe, ga nuhu̱ hinge ngu ár mhö nꞌar ñꞌo̱ho̱tho. Ga nuhu̱ ngu ar mhö majöni ár me̱ti Jö, mpe̱ ha ri mu̱ihu̱, nuꞌahu̱ xka da̱thwu̱ ri tehu̱.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Tsi kuhu̱, xka thohu̱ ya ntꞌu̱tsa mahye̱gi ngu xi tho nuꞌu̱ ya ku ꞌbu̱ ha yá nijö ar tsi Hmu Hesukristo ꞌbu̱hnu̱ har ha̱i Nhudea. Gi njahu̱pꞌu̱ xi u̱tsase̱ꞌihu̱ ya mengu ri ha̱ihu̱, njangu xi u̱tsase̱ꞌu̱ yá mixodyowi.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Nuya xodyo go bi hyoꞌu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne gese̱ꞌu̱ bi hyo yá mꞌe̱hni Jö, ha nuje bi gukagihe. Hingi ne da me̱pa Jöꞌu̱, ne u̱tsa gatho ya jöꞌi.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ngetho hingi he̱gagihe ga zohe nuꞌu̱ hingya xodyo da mpo̱ꞌu̱. Xa xi ntꞌa̱ta yá tsꞌoki, jange Jö xi ꞌye̱kwatho ár döta mfe̱i.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Ma tsi kuhu̱, ꞌra ya tsi pa hinxta ꞌbu̱hu̱ mahye̱gi. Mödi hinxta ñhanthu̱, ha ma mu̱ihe mi oda ar mfeni ga hantꞌahe, jange xa di nehe ga nthe̱hu̱ manꞌagi.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ndi nehe nga möhe ma nga kꞌösꞌahe, mödi ar Tsꞌondöhi xi kꞌaskagihe. Gese̱gi ar Pablo ri kuhu̱, xa xta nemhö ga mapꞌu̱, ne hinxi tsa̱.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ngetho teme nöꞌö di to̱ꞌmhe, teme ma johyahe, ne hanja ga tsu̱he ma nthöhöhe nu xta e ar tsi Hmu Hesukristo. Ha hinge ga höñhe ngetho xka jamfihu̱.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Hö, ngetho xka ñꞌemu̱ihu̱ ma da tꞌeska ma nsuhe ne ma ga njohyahe.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.