1 Tessalonicenses 2

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsi kuhu̱, gi pöse̱hu̱ himbi mꞌe̱ ma ꞌbe̱fihe núꞌmu̱ nda hösꞌahe ár mhö Jö.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Mödi mꞌe̱tꞌo xa da thohe nze̱ye̱ ya mfe̱i ne ya ntsꞌani núnu̱ Nfilipo, ngu xka ꞌyo̱hu̱, Jö bi ꞌraje ar tsꞌe̱di, ne bi tsa̱ da hösꞌahe ár hoga mhö. Mödi da thohe ya thogi, hinda ntsuhe.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Da zoꞌahe nöꞌö majöni. Ma mhöhe hinge hongar hñö, wa ar hya̱te.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ngu bi numañhogihe Jö nda zokagihe nga möñhe ar hoga mhö, jange go geꞌö di möñhe, hinge njangu nuꞌu̱ ne da gohwi xiñho yá mijöꞌiwi. Ngetho nöꞌö di neje, ga koꞌbehe xiñho Jö ma Dadahu̱ togo pötka ma mfenihu̱.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Hinxta kaꞌahe xta xiꞌahe ya nza̱tho mhö. Hinxta ne xta ha̱ꞌahe nga hömpꞌahe ri bojöhu̱. Ar tsi Dada pödi njapꞌu̱ ngu di möñhe.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Hinxta hoñhe da ꞌñeska ma nsuhe ya jöꞌi, nguꞌahu̱ wa maꞌra, mödi mi tsa̱ nga a̱ꞌahe, ngetho yá mpo̱tegihe ar tsi Hmu Hesukristo.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Nöꞌö da pe̱he, da möꞌahe ngu nꞌar nönö mödi ne su ár bötsi.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Xa da möꞌahe. Ne hinge ho̱ntꞌa ndi ꞌbu̱he nga ꞌraꞌahe ár hoga mhö Jö; ndi ꞌbu̱he nga ꞌraꞌahe ma tehe nuꞌmu̱ mahyoni nga o̱the, ngetho xa xta möꞌahe.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Tsi kuhu̱, gi pöse̱hu̱ parxui mi tsa̱je ndi mpe̱he, ne njapꞌu̱ nda tsa̱ nga ta̱ñhe nöꞌö ndi kꞌathe. Ne hinge nga o̱tꞌahe ar xuhña núꞌmu̱ ndi hösꞌahe ár hoga mhö Jö.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ngu pö Jö ne nuꞌahu̱ nꞌehe, núꞌmu̱ nda ꞌbu̱hepꞌu̱, da ꞌyohe xiñho ha ri nthandihu̱ nuꞌahu̱ xka jamfihu̱. Ne da ꞌbu̱he nꞌar hogamꞌu̱i, hinte da o̱the nda kꞌasꞌahu̱ mꞌe̱fa.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Gi pöhu̱ hanja ndi zoꞌahe, ne ndi hupꞌa ri mu̱ihu̱ nꞌa ngu nꞌa, ngu nꞌar dada zo yá bötsi.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ndi ꞌbe̱pꞌahe ngi ꞌbu̱hu̱ ngu mahyoni da mꞌu̱ nuꞌu̱ togo xi zohna Jö da mꞌu̱ hár tsꞌu̱tꞌwi, ne da hyandwa ár nsunda.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Nuje nꞌehe hindi tsa̱ya̱he di umfe njamödi Jö, ngetho núꞌmu̱ nga ꞌyo̱xu̱ ar mhö da xiꞌahe, ga nuhu̱ hinge ngu ár mhö nꞌar ñꞌo̱ho̱tho. Ga nuhu̱ ngu ar mhö majöni ár me̱ti Jö, mpe̱ ha ri mu̱ihu̱, nuꞌahu̱ xka da̱thwu̱ ri tehu̱.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Tsi kuhu̱, xka thohu̱ ya ntꞌu̱tsa mahye̱gi ngu xi tho nuꞌu̱ ya ku ꞌbu̱ ha yá nijö ar tsi Hmu Hesukristo ꞌbu̱hnu̱ har ha̱i Nhudea. Gi njahu̱pꞌu̱ xi u̱tsase̱ꞌihu̱ ya mengu ri ha̱ihu̱, njangu xi u̱tsase̱ꞌu̱ yá mixodyowi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Nuya xodyo go bi hyoꞌu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne gese̱ꞌu̱ bi hyo yá mꞌe̱hni Jö, ha nuje bi gukagihe. Hingi ne da me̱pa Jöꞌu̱, ne u̱tsa gatho ya jöꞌi.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ngetho hingi he̱gagihe ga zohe nuꞌu̱ hingya xodyo da mpo̱ꞌu̱. Xa xi ntꞌa̱ta yá tsꞌoki, jange Jö xi ꞌye̱kwatho ár döta mfe̱i.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ma tsi kuhu̱, ꞌra ya tsi pa hinxta ꞌbu̱hu̱ mahye̱gi. Mödi hinxta ñhanthu̱, ha ma mu̱ihe mi oda ar mfeni ga hantꞌahe, jange xa di nehe ga nthe̱hu̱ manꞌagi.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ndi nehe nga möhe ma nga kꞌösꞌahe, mödi ar Tsꞌondöhi xi kꞌaskagihe. Gese̱gi ar Pablo ri kuhu̱, xa xta nemhö ga mapꞌu̱, ne hinxi tsa̱.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ngetho teme nöꞌö di to̱ꞌmhe, teme ma johyahe, ne hanja ga tsu̱he ma nthöhöhe nu xta e ar tsi Hmu Hesukristo. Ha hinge ga höñhe ngetho xka jamfihu̱.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Hö, ngetho xka ñꞌemu̱ihu̱ ma da tꞌeska ma nsuhe ne ma ga njohyahe.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.