1 Tessalonicenses 2

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsi kuhu̱, gi pöse̱hu̱ himbi mꞌe̱ ma ꞌbe̱fihe núꞌmu̱ nda hösꞌahe ár mhö Jö.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Mödi mꞌe̱tꞌo xa da thohe nze̱ye̱ ya mfe̱i ne ya ntsꞌani núnu̱ Nfilipo, ngu xka ꞌyo̱hu̱, Jö bi ꞌraje ar tsꞌe̱di, ne bi tsa̱ da hösꞌahe ár hoga mhö. Mödi da thohe ya thogi, hinda ntsuhe.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Da zoꞌahe nöꞌö majöni. Ma mhöhe hinge hongar hñö, wa ar hya̱te.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ngu bi numañhogihe Jö nda zokagihe nga möñhe ar hoga mhö, jange go geꞌö di möñhe, hinge njangu nuꞌu̱ ne da gohwi xiñho yá mijöꞌiwi. Ngetho nöꞌö di neje, ga koꞌbehe xiñho Jö ma Dadahu̱ togo pötka ma mfenihu̱.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Hinxta kaꞌahe xta xiꞌahe ya nza̱tho mhö. Hinxta ne xta ha̱ꞌahe nga hömpꞌahe ri bojöhu̱. Ar tsi Dada pödi njapꞌu̱ ngu di möñhe.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Hinxta hoñhe da ꞌñeska ma nsuhe ya jöꞌi, nguꞌahu̱ wa maꞌra, mödi mi tsa̱ nga a̱ꞌahe, ngetho yá mpo̱tegihe ar tsi Hmu Hesukristo.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nöꞌö da pe̱he, da möꞌahe ngu nꞌar nönö mödi ne su ár bötsi.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Xa da möꞌahe. Ne hinge ho̱ntꞌa ndi ꞌbu̱he nga ꞌraꞌahe ár hoga mhö Jö; ndi ꞌbu̱he nga ꞌraꞌahe ma tehe nuꞌmu̱ mahyoni nga o̱the, ngetho xa xta möꞌahe.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Tsi kuhu̱, gi pöse̱hu̱ parxui mi tsa̱je ndi mpe̱he, ne njapꞌu̱ nda tsa̱ nga ta̱ñhe nöꞌö ndi kꞌathe. Ne hinge nga o̱tꞌahe ar xuhña núꞌmu̱ ndi hösꞌahe ár hoga mhö Jö.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ngu pö Jö ne nuꞌahu̱ nꞌehe, núꞌmu̱ nda ꞌbu̱hepꞌu̱, da ꞌyohe xiñho ha ri nthandihu̱ nuꞌahu̱ xka jamfihu̱. Ne da ꞌbu̱he nꞌar hogamꞌu̱i, hinte da o̱the nda kꞌasꞌahu̱ mꞌe̱fa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Gi pöhu̱ hanja ndi zoꞌahe, ne ndi hupꞌa ri mu̱ihu̱ nꞌa ngu nꞌa, ngu nꞌar dada zo yá bötsi.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ndi ꞌbe̱pꞌahe ngi ꞌbu̱hu̱ ngu mahyoni da mꞌu̱ nuꞌu̱ togo xi zohna Jö da mꞌu̱ hár tsꞌu̱tꞌwi, ne da hyandwa ár nsunda.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Nuje nꞌehe hindi tsa̱ya̱he di umfe njamödi Jö, ngetho núꞌmu̱ nga ꞌyo̱xu̱ ar mhö da xiꞌahe, ga nuhu̱ hinge ngu ár mhö nꞌar ñꞌo̱ho̱tho. Ga nuhu̱ ngu ar mhö majöni ár me̱ti Jö, mpe̱ ha ri mu̱ihu̱, nuꞌahu̱ xka da̱thwu̱ ri tehu̱.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Tsi kuhu̱, xka thohu̱ ya ntꞌu̱tsa mahye̱gi ngu xi tho nuꞌu̱ ya ku ꞌbu̱ ha yá nijö ar tsi Hmu Hesukristo ꞌbu̱hnu̱ har ha̱i Nhudea. Gi njahu̱pꞌu̱ xi u̱tsase̱ꞌihu̱ ya mengu ri ha̱ihu̱, njangu xi u̱tsase̱ꞌu̱ yá mixodyowi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Nuya xodyo go bi hyoꞌu̱ ar tsi Hmu Hesukristo, ne gese̱ꞌu̱ bi hyo yá mꞌe̱hni Jö, ha nuje bi gukagihe. Hingi ne da me̱pa Jöꞌu̱, ne u̱tsa gatho ya jöꞌi.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ngetho hingi he̱gagihe ga zohe nuꞌu̱ hingya xodyo da mpo̱ꞌu̱. Xa xi ntꞌa̱ta yá tsꞌoki, jange Jö xi ꞌye̱kwatho ár döta mfe̱i.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ma tsi kuhu̱, ꞌra ya tsi pa hinxta ꞌbu̱hu̱ mahye̱gi. Mödi hinxta ñhanthu̱, ha ma mu̱ihe mi oda ar mfeni ga hantꞌahe, jange xa di nehe ga nthe̱hu̱ manꞌagi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ndi nehe nga möhe ma nga kꞌösꞌahe, mödi ar Tsꞌondöhi xi kꞌaskagihe. Gese̱gi ar Pablo ri kuhu̱, xa xta nemhö ga mapꞌu̱, ne hinxi tsa̱.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ngetho teme nöꞌö di to̱ꞌmhe, teme ma johyahe, ne hanja ga tsu̱he ma nthöhöhe nu xta e ar tsi Hmu Hesukristo. Ha hinge ga höñhe ngetho xka jamfihu̱.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Hö, ngetho xka ñꞌemu̱ihu̱ ma da tꞌeska ma nsuhe ne ma ga njohyahe.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.