1 João 2

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma tsi bötsiꞌihu̱, di otꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱, ngetho hindi ne gi ntsꞌoju̱. Ha nuꞌmu̱ bi hya̱ꞌahu̱, di ꞌñehu̱ togo ñöngagihu̱ hár nthandi Jö. Gehnu̱ ar Hesukristo ngu ma ñöntehu̱, hinte ma tsꞌoki xi ꞌyo̱tꞌe.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Bi unse̱ ár te ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱, ne bi mpumgagihu̱ gatho ma tsꞌokihu̱. Hinge ho̱nse̱ nuju̱, gatho nu maꞌra ꞌbu̱kwa har ximha̱i nꞌehe.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Njanu̱ da nhekitho ha di pöhu̱ Jö wa hinꞌö, nuꞌmu̱ di o̱thu̱ nöꞌö te ꞌbe̱pkagihu̱.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Nuꞌmu̱ nꞌa togo da ꞌñenö: Nuga di pö ar tsi Hmu, ne hingi o̱tꞌa nöꞌö xi ꞌbe̱pkagihu̱ Jö, nꞌar kate ne hingi pe̱ꞌsa nöꞌö majöni hár mu̱i.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ha nöꞌö togo da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö xi ꞌbe̱pkagihu̱, majöni xi ñuxa ár mhöte Jö hár mu̱i. Njapꞌu̱ hö, di pöhu̱ di ꞌbu̱hwihu̱ꞌö.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Nöꞌö togo enö hyaxꞌmu̱ ꞌbu̱hwi Jö, mahyoni da mꞌu̱i ngu bi mꞌu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Tsi kuhu̱, hindi otꞌa nꞌar ꞌraꞌyo ꞌbe̱pate ga pe̱ñꞌahu̱, ho̱nse̱ di bempꞌahu̱ nöꞌö xki nsiꞌahu̱ har ndu̱i. Nunar ꞌbe̱patenu̱ getꞌö ngu nuna xka ꞌyo̱hu̱.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Mödi hö, ma ga xiꞌahu̱ nꞌar ꞌraꞌyo ꞌbe̱pate gehnu̱ majöni, bi ñꞌuꞌö ne nupya di ꞌñuhu̱ nꞌehe. Ngetho ar ꞌbe̱xui ma da thogi, ne nunar ñotꞌi majöni fu̱di ungar hyatsꞌi.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nöꞌö togo enö ꞌbu̱ har hyatsꞌi ne u̱tsa ár ku, ꞌbu̱ta har ꞌbe̱xuiꞌö.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Nöꞌö togo mö ár ku, hyaxꞌmu̱ ꞌbu̱ har hyatsꞌi, ne hinda ma da nthe̱wi ar mfetsꞌe.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ha nöꞌö togo u̱tsa ár ku, ꞌbu̱ta har ꞌbe̱xui ne ja ꞌyonu̱tho. Ne hingi pödi habu̱ di ma, ngetho ar ꞌbe̱xui hingi he̱gi da hyandi.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ma tsi bötsiꞌihu̱, di pe̱ñꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱, ngetho hár thuhu ar tsi Hmu Hesu xi mpumpꞌa ri tsꞌokihu̱.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Di otꞌahu̱ dadahu̱, ngetho gi pöhu̱ nöꞌö togo mi ꞌbu̱i núꞌmu̱ hinte mi otho. Di otꞌahu̱ bötsithohu̱, ngetho xka töhu̱ ar tsꞌondöhi.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Xta otꞌahu̱ dadahu̱, xka pöhu̱ nöꞌö togo mi ꞌbu̱i núꞌmu̱ hinte mi otho. Xta otꞌahu̱ gi bötsithohu̱, ngetho xka ze̱ta ri jamfihu̱, ne xka töhu̱ ar tsꞌondöhi ga te̱ñhu̱ ár mhö Jö xka kwathu̱ ha ri mu̱ihu̱.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Yo gi möhu̱ ar ximha̱i ne nuya te jawa. Nu togo mö ar ximha̱i, hingi pe̱ꞌspa ár mhöte Jö ar Dada.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ngetho gatho nöꞌö te ja har ximha̱i, ngu ya tsꞌonhe benga ya jöꞌi ne handi, ne ar ñꞌetsꞌi, hingi pe̱hna Jöyu̱, go unga ar ximha̱i.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ar ximha̱i ne yá tsꞌonhe ma da thotho, ha nuꞌu̱ togo o̱tꞌa nöꞌö ne Jö, ma da mꞌu̱ nꞌar mꞌu̱i hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ma tsi bötsiꞌihu̱, di ꞌbu̱hu̱pya ya ngöxapa. Ngu xka ꞌyo̱hu̱ ma nda e nꞌa togo nda nto̱xkwi ar tsi Hmu Hesukritso, ne nupya ja nze̱ye̱ togo nto̱xkwi. Jange di pöhu̱ xi zo̱ ya ngöxapa.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Xi ꞌwege xi hye̱ju̱, ngetho hinxki jamfi xiñho ngu xta jamfihu̱. Nuꞌmu̱ xi jamfihmö xiñhoꞌu̱, hinxi ꞌwehmöꞌu̱. Ne xi ꞌwege, njapu̱ da nheki hinga gatho nguju̱ di nꞌatꞌwihu̱ ar tsi Hmu.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ha nuꞌahu̱ hingi njahu̱pꞌu̱, ngetho xi tꞌaꞌahu̱ ár Hñö Jö, jange gi pöhu̱ xiñho gathoyu̱.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Hindi pe̱ñꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱ ngu nuꞌu̱ hingi pö nöꞌö majöni. Di otꞌi ngetho gi pöhu̱, ha nor nhemhñö hindi ꞌñe habu̱ ja nöꞌö majöni.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Togo ar nemhñö. Ar nemhñö nöꞌö togo ko̱nga ar Hesu gehnu̱ ar Kristo. Nuyu̱ yá ñꞌu̱ni ar tsi Hmu, ngu gatho nuꞌu̱ togo ko̱nga ar Dada ne ár Tꞌu̱.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Gatho nuꞌu̱ togo ko̱nga ár Tꞌu̱ Jö, hingi pe̱ꞌsa ar Dada ha yá mu̱i. Nöꞌö togo da̱majöni ár Tꞌu̱ Jö, pe̱ꞌspa ár Dada nꞌehe.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Yo ma gi hye̱hu̱pꞌu̱ nöꞌö xka pöhu̱ ár ndu̱i. Nuꞌmu̱ hingi hye̱hu̱pꞌu̱, gi ꞌbu̱hwihu̱ ár Tꞌu̱ ne ar Dada.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ne gehnu̱ ar ñhötꞌi bi ñötkagihu̱: ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Di otꞌahu̱ tengu yá ꞌbe̱fi nuꞌu̱ ne da kaꞌahu̱.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ha nunár Hñö Jö xi ꞌraꞌahu̱ ar tsi Hmu, gehnu̱ ꞌbu̱ ha ri mu̱ihu̱. Ne hinga mahyoni togo da utꞌahu̱, ngetho gese̱ꞌö go xi utꞌahu̱, ne mönga majöni. ꞌBu̱hwihu̱ ar tsi Hmu ngu xi utꞌahu̱ꞌö.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ha nupya ma tsi bötsiꞌihu̱, ꞌbu̱hwihu̱ nꞌar hogamꞌu̱i ar tsi Hmu, ne núꞌmu̱ xta ñꞌudi hinga ntsa̱hu̱, ne xta pengi hinga ꞌbe̱ ma tsa̱hu̱ ga ꞌwehu̱.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Nuꞌmu̱ gi pöhu̱ ar tsi Hmu Hesukristo pe̱ꞌsa nꞌar hogamu̱i, pöhu̱ nꞌehe, gatho nuꞌu̱ pe̱ꞌsa ar hogamu̱i go yá bötsi Jö.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.