1 João 2

Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma tsi bötsiꞌihu̱, di otꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱, ngetho hindi ne gi ntsꞌoju̱. Ha nuꞌmu̱ bi hya̱ꞌahu̱, di ꞌñehu̱ togo ñöngagihu̱ hár nthandi Jö. Gehnu̱ ar Hesukristo ngu ma ñöntehu̱, hinte ma tsꞌoki xi ꞌyo̱tꞌe.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Bi unse̱ ár te ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱, ne bi mpumgagihu̱ gatho ma tsꞌokihu̱. Hinge ho̱nse̱ nuju̱, gatho nu maꞌra ꞌbu̱kwa har ximha̱i nꞌehe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Njanu̱ da nhekitho ha di pöhu̱ Jö wa hinꞌö, nuꞌmu̱ di o̱thu̱ nöꞌö te ꞌbe̱pkagihu̱.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Nuꞌmu̱ nꞌa togo da ꞌñenö: Nuga di pö ar tsi Hmu, ne hingi o̱tꞌa nöꞌö xi ꞌbe̱pkagihu̱ Jö, nꞌar kate ne hingi pe̱ꞌsa nöꞌö majöni hár mu̱i.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ha nöꞌö togo da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö xi ꞌbe̱pkagihu̱, majöni xi ñuxa ár mhöte Jö hár mu̱i. Njapꞌu̱ hö, di pöhu̱ di ꞌbu̱hwihu̱ꞌö.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Nöꞌö togo enö hyaxꞌmu̱ ꞌbu̱hwi Jö, mahyoni da mꞌu̱i ngu bi mꞌu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Tsi kuhu̱, hindi otꞌa nꞌar ꞌraꞌyo ꞌbe̱pate ga pe̱ñꞌahu̱, ho̱nse̱ di bempꞌahu̱ nöꞌö xki nsiꞌahu̱ har ndu̱i. Nunar ꞌbe̱patenu̱ getꞌö ngu nuna xka ꞌyo̱hu̱.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Mödi hö, ma ga xiꞌahu̱ nꞌar ꞌraꞌyo ꞌbe̱pate gehnu̱ majöni, bi ñꞌuꞌö ne nupya di ꞌñuhu̱ nꞌehe. Ngetho ar ꞌbe̱xui ma da thogi, ne nunar ñotꞌi majöni fu̱di ungar hyatsꞌi.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Nöꞌö togo enö ꞌbu̱ har hyatsꞌi ne u̱tsa ár ku, ꞌbu̱ta har ꞌbe̱xuiꞌö.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Nöꞌö togo mö ár ku, hyaxꞌmu̱ ꞌbu̱ har hyatsꞌi, ne hinda ma da nthe̱wi ar mfetsꞌe.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ha nöꞌö togo u̱tsa ár ku, ꞌbu̱ta har ꞌbe̱xui ne ja ꞌyonu̱tho. Ne hingi pödi habu̱ di ma, ngetho ar ꞌbe̱xui hingi he̱gi da hyandi.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ma tsi bötsiꞌihu̱, di pe̱ñꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱, ngetho hár thuhu ar tsi Hmu Hesu xi mpumpꞌa ri tsꞌokihu̱.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Di otꞌahu̱ dadahu̱, ngetho gi pöhu̱ nöꞌö togo mi ꞌbu̱i núꞌmu̱ hinte mi otho. Di otꞌahu̱ bötsithohu̱, ngetho xka töhu̱ ar tsꞌondöhi.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Xta otꞌahu̱ dadahu̱, xka pöhu̱ nöꞌö togo mi ꞌbu̱i núꞌmu̱ hinte mi otho. Xta otꞌahu̱ gi bötsithohu̱, ngetho xka ze̱ta ri jamfihu̱, ne xka töhu̱ ar tsꞌondöhi ga te̱ñhu̱ ár mhö Jö xka kwathu̱ ha ri mu̱ihu̱.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Yo gi möhu̱ ar ximha̱i ne nuya te jawa. Nu togo mö ar ximha̱i, hingi pe̱ꞌspa ár mhöte Jö ar Dada.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ngetho gatho nöꞌö te ja har ximha̱i, ngu ya tsꞌonhe benga ya jöꞌi ne handi, ne ar ñꞌetsꞌi, hingi pe̱hna Jöyu̱, go unga ar ximha̱i.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ar ximha̱i ne yá tsꞌonhe ma da thotho, ha nuꞌu̱ togo o̱tꞌa nöꞌö ne Jö, ma da mꞌu̱ nꞌar mꞌu̱i hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ma tsi bötsiꞌihu̱, di ꞌbu̱hu̱pya ya ngöxapa. Ngu xka ꞌyo̱hu̱ ma nda e nꞌa togo nda nto̱xkwi ar tsi Hmu Hesukritso, ne nupya ja nze̱ye̱ togo nto̱xkwi. Jange di pöhu̱ xi zo̱ ya ngöxapa.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Xi ꞌwege xi hye̱ju̱, ngetho hinxki jamfi xiñho ngu xta jamfihu̱. Nuꞌmu̱ xi jamfihmö xiñhoꞌu̱, hinxi ꞌwehmöꞌu̱. Ne xi ꞌwege, njapu̱ da nheki hinga gatho nguju̱ di nꞌatꞌwihu̱ ar tsi Hmu.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ha nuꞌahu̱ hingi njahu̱pꞌu̱, ngetho xi tꞌaꞌahu̱ ár Hñö Jö, jange gi pöhu̱ xiñho gathoyu̱.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Hindi pe̱ñꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱ ngu nuꞌu̱ hingi pö nöꞌö majöni. Di otꞌi ngetho gi pöhu̱, ha nor nhemhñö hindi ꞌñe habu̱ ja nöꞌö majöni.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Togo ar nemhñö. Ar nemhñö nöꞌö togo ko̱nga ar Hesu gehnu̱ ar Kristo. Nuyu̱ yá ñꞌu̱ni ar tsi Hmu, ngu gatho nuꞌu̱ togo ko̱nga ar Dada ne ár Tꞌu̱.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Gatho nuꞌu̱ togo ko̱nga ár Tꞌu̱ Jö, hingi pe̱ꞌsa ar Dada ha yá mu̱i. Nöꞌö togo da̱majöni ár Tꞌu̱ Jö, pe̱ꞌspa ár Dada nꞌehe.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Yo ma gi hye̱hu̱pꞌu̱ nöꞌö xka pöhu̱ ár ndu̱i. Nuꞌmu̱ hingi hye̱hu̱pꞌu̱, gi ꞌbu̱hwihu̱ ár Tꞌu̱ ne ar Dada.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ne gehnu̱ ar ñhötꞌi bi ñötkagihu̱: ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Di otꞌahu̱ tengu yá ꞌbe̱fi nuꞌu̱ ne da kaꞌahu̱.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ha nunár Hñö Jö xi ꞌraꞌahu̱ ar tsi Hmu, gehnu̱ ꞌbu̱ ha ri mu̱ihu̱. Ne hinga mahyoni togo da utꞌahu̱, ngetho gese̱ꞌö go xi utꞌahu̱, ne mönga majöni. ꞌBu̱hwihu̱ ar tsi Hmu ngu xi utꞌahu̱ꞌö.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ha nupya ma tsi bötsiꞌihu̱, ꞌbu̱hwihu̱ nꞌar hogamꞌu̱i ar tsi Hmu, ne núꞌmu̱ xta ñꞌudi hinga ntsa̱hu̱, ne xta pengi hinga ꞌbe̱ ma tsa̱hu̱ ga ꞌwehu̱.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Nuꞌmu̱ gi pöhu̱ ar tsi Hmu Hesukristo pe̱ꞌsa nꞌar hogamu̱i, pöhu̱ nꞌehe, gatho nuꞌu̱ pe̱ꞌsa ar hogamu̱i go yá bötsi Jö.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.