1 João 2
Àr 'ra'yo nkohi Jö har ñhöñhö maxei nto̱ngwi ár mahwifi har ha̱i m'onda ne har ñhömfo̱ (OTQNT) vs NAA
1 Ma tsi bötsiꞌihu̱, di otꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱, ngetho hindi ne gi ntsꞌoju̱. Ha nuꞌmu̱ bi hya̱ꞌahu̱, di ꞌñehu̱ togo ñöngagihu̱ hár nthandi Jö. Gehnu̱ ar Hesukristo ngu ma ñöntehu̱, hinte ma tsꞌoki xi ꞌyo̱tꞌe.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Bi unse̱ ár te ngu nꞌar mꞌo̱ñho̱, ne bi mpumgagihu̱ gatho ma tsꞌokihu̱. Hinge ho̱nse̱ nuju̱, gatho nu maꞌra ꞌbu̱kwa har ximha̱i nꞌehe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Njanu̱ da nhekitho ha di pöhu̱ Jö wa hinꞌö, nuꞌmu̱ di o̱thu̱ nöꞌö te ꞌbe̱pkagihu̱.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nuꞌmu̱ nꞌa togo da ꞌñenö: Nuga di pö ar tsi Hmu, ne hingi o̱tꞌa nöꞌö xi ꞌbe̱pkagihu̱ Jö, nꞌar kate ne hingi pe̱ꞌsa nöꞌö majöni hár mu̱i.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ha nöꞌö togo da ꞌyo̱tꞌa nöꞌö xi ꞌbe̱pkagihu̱, majöni xi ñuxa ár mhöte Jö hár mu̱i. Njapꞌu̱ hö, di pöhu̱ di ꞌbu̱hwihu̱ꞌö.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Nöꞌö togo enö hyaxꞌmu̱ ꞌbu̱hwi Jö, mahyoni da mꞌu̱i ngu bi mꞌu̱ ar tsi Hmu Hesukristo.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Tsi kuhu̱, hindi otꞌa nꞌar ꞌraꞌyo ꞌbe̱pate ga pe̱ñꞌahu̱, ho̱nse̱ di bempꞌahu̱ nöꞌö xki nsiꞌahu̱ har ndu̱i. Nunar ꞌbe̱patenu̱ getꞌö ngu nuna xka ꞌyo̱hu̱.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Mödi hö, ma ga xiꞌahu̱ nꞌar ꞌraꞌyo ꞌbe̱pate gehnu̱ majöni, bi ñꞌuꞌö ne nupya di ꞌñuhu̱ nꞌehe. Ngetho ar ꞌbe̱xui ma da thogi, ne nunar ñotꞌi majöni fu̱di ungar hyatsꞌi.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nöꞌö togo enö ꞌbu̱ har hyatsꞌi ne u̱tsa ár ku, ꞌbu̱ta har ꞌbe̱xuiꞌö.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Nöꞌö togo mö ár ku, hyaxꞌmu̱ ꞌbu̱ har hyatsꞌi, ne hinda ma da nthe̱wi ar mfetsꞌe.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ha nöꞌö togo u̱tsa ár ku, ꞌbu̱ta har ꞌbe̱xui ne ja ꞌyonu̱tho. Ne hingi pödi habu̱ di ma, ngetho ar ꞌbe̱xui hingi he̱gi da hyandi.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ma tsi bötsiꞌihu̱, di pe̱ñꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱, ngetho hár thuhu ar tsi Hmu Hesu xi mpumpꞌa ri tsꞌokihu̱.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Di otꞌahu̱ dadahu̱, ngetho gi pöhu̱ nöꞌö togo mi ꞌbu̱i núꞌmu̱ hinte mi otho. Di otꞌahu̱ bötsithohu̱, ngetho xka töhu̱ ar tsꞌondöhi.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Xta otꞌahu̱ dadahu̱, xka pöhu̱ nöꞌö togo mi ꞌbu̱i núꞌmu̱ hinte mi otho. Xta otꞌahu̱ gi bötsithohu̱, ngetho xka ze̱ta ri jamfihu̱, ne xka töhu̱ ar tsꞌondöhi ga te̱ñhu̱ ár mhö Jö xka kwathu̱ ha ri mu̱ihu̱.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Yo gi möhu̱ ar ximha̱i ne nuya te jawa. Nu togo mö ar ximha̱i, hingi pe̱ꞌspa ár mhöte Jö ar Dada.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ngetho gatho nöꞌö te ja har ximha̱i, ngu ya tsꞌonhe benga ya jöꞌi ne handi, ne ar ñꞌetsꞌi, hingi pe̱hna Jöyu̱, go unga ar ximha̱i.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ar ximha̱i ne yá tsꞌonhe ma da thotho, ha nuꞌu̱ togo o̱tꞌa nöꞌö ne Jö, ma da mꞌu̱ nꞌar mꞌu̱i hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ma tsi bötsiꞌihu̱, di ꞌbu̱hu̱pya ya ngöxapa. Ngu xka ꞌyo̱hu̱ ma nda e nꞌa togo nda nto̱xkwi ar tsi Hmu Hesukritso, ne nupya ja nze̱ye̱ togo nto̱xkwi. Jange di pöhu̱ xi zo̱ ya ngöxapa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Xi ꞌwege xi hye̱ju̱, ngetho hinxki jamfi xiñho ngu xta jamfihu̱. Nuꞌmu̱ xi jamfihmö xiñhoꞌu̱, hinxi ꞌwehmöꞌu̱. Ne xi ꞌwege, njapu̱ da nheki hinga gatho nguju̱ di nꞌatꞌwihu̱ ar tsi Hmu.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ha nuꞌahu̱ hingi njahu̱pꞌu̱, ngetho xi tꞌaꞌahu̱ ár Hñö Jö, jange gi pöhu̱ xiñho gathoyu̱.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Hindi pe̱ñꞌahu̱ nunar he̱ꞌminu̱ ngu nuꞌu̱ hingi pö nöꞌö majöni. Di otꞌi ngetho gi pöhu̱, ha nor nhemhñö hindi ꞌñe habu̱ ja nöꞌö majöni.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Togo ar nemhñö. Ar nemhñö nöꞌö togo ko̱nga ar Hesu gehnu̱ ar Kristo. Nuyu̱ yá ñꞌu̱ni ar tsi Hmu, ngu gatho nuꞌu̱ togo ko̱nga ar Dada ne ár Tꞌu̱.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Gatho nuꞌu̱ togo ko̱nga ár Tꞌu̱ Jö, hingi pe̱ꞌsa ar Dada ha yá mu̱i. Nöꞌö togo da̱majöni ár Tꞌu̱ Jö, pe̱ꞌspa ár Dada nꞌehe.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Yo ma gi hye̱hu̱pꞌu̱ nöꞌö xka pöhu̱ ár ndu̱i. Nuꞌmu̱ hingi hye̱hu̱pꞌu̱, gi ꞌbu̱hwihu̱ ár Tꞌu̱ ne ar Dada.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ne gehnu̱ ar ñhötꞌi bi ñötkagihu̱: ar te hiñhamꞌu̱ da götsꞌi.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Di otꞌahu̱ tengu yá ꞌbe̱fi nuꞌu̱ ne da kaꞌahu̱.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ha nunár Hñö Jö xi ꞌraꞌahu̱ ar tsi Hmu, gehnu̱ ꞌbu̱ ha ri mu̱ihu̱. Ne hinga mahyoni togo da utꞌahu̱, ngetho gese̱ꞌö go xi utꞌahu̱, ne mönga majöni. ꞌBu̱hwihu̱ ar tsi Hmu ngu xi utꞌahu̱ꞌö.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ha nupya ma tsi bötsiꞌihu̱, ꞌbu̱hwihu̱ nꞌar hogamꞌu̱i ar tsi Hmu, ne núꞌmu̱ xta ñꞌudi hinga ntsa̱hu̱, ne xta pengi hinga ꞌbe̱ ma tsa̱hu̱ ga ꞌwehu̱.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nuꞌmu̱ gi pöhu̱ ar tsi Hmu Hesukristo pe̱ꞌsa nꞌar hogamu̱i, pöhu̱ nꞌehe, gatho nuꞌu̱ pe̱ꞌsa ar hogamu̱i go yá bötsi Jö.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.