Tiago 4

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ hanja ngue ga̱di̱ nju̱nthʉ, xøgue høndra̱ nnemhya̱ gui pɛfi n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ? Nu̱'a̱ ra̱ ts'on'yomfɛ̱ni̱ ja'a̱hʉ, gue'a̱ ta̱p'a̱hʉ'a̱, hi̱ngui̱ sä gui 'yøthʉ ra̱ nho.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Guí̱ nnehʉ n'na ra̱ cosa, pɛ hi̱ngui̱ sä gui ti̱mhmʉ, gui̱ nhotehʉ p'ʉya. Nu̱'mø te ga̱ nu̱rpa̱bi̱ ni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱hʉ, ga̱di sɛyabahʉ. Guí fʉhmʉ ra̱ nju̱nt'i̱ p'ʉya, guí̱ nemhya̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Pɛ nu̱ te guí̱ nnehʉ, hi̱ndi̱ n'na'a̱hʉ, porque hi̱nga̱ gue'a̱ Oja̱ guí äphʉ.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 A nu̱'mø ja te guí äphʉ Oja̱, hi̱ndi̱ 'da'a̱hʉ, porque hi̱nga̱ gue'a̱ ni̱ 'yu̱p'ʉ di u̱n'a̱ te guí äphʉ Oja̱. Høntho guí̱ nne ngue di ja te gui ʉmhmʉ p'ʉ ha guí ø'ni̱ pähähʉ.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 ¿Hanja ngue guí hɛhmʉ p'ʉ Oja̱? ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ øt'a̱ te ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, gue'ʉ yø nsʉiui Oja̱'ʉ? Ja̱na̱ngue nu̱ to bi zä ngue nne da̱ 'yøt'a̱ te ra̱ nts'o ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi, gue'a̱ cohi ngue rá̱ nsʉiui Oja̱'a̱.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ¿Ua guí ɛ̱mhmʉ ngue hi̱nte ni̱ bøntho'a̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ Oja̱, bá̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo ngue da̱ mäcjʉ ua. Guehna̱ hi̱ngui̱ nne na̱ya ngue ga̱ hɛhmʉ p'ʉ Oja̱”?
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Nu̱na̱ Oja̱, øtra̱ ma̱te ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ fäxca̱hʉ. Porque nu̱p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, i ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ Oja̱, hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱ di 'yɛ̱ts'i̱. A nu̱yá, nu̱'ʉ hi̱ndi̱ 'yɛ̱ts'i̱, gue'ʉ fäx'ʉ”, i ɛ̱na̱.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Da̱mi̱ nehʉ ya ngue gui 'yørpa̱hʉ rá̱ pähä Oja̱. 'Yo guí ørpa̱hʉ rá̱ pähä ra̱ zithu̱, n'namhma̱ ngue da̱ hyɛc'a̱hʉ p'ʉ.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Da̱mi̱ 'yøt'e ngue ma̱n'na gdí pa̱hmʉ Oja̱. A nu̱na̱ Oja̱, da̱ 'yøt'e ngue ma̱n'na di di̱nni̱ mmʉihʉ hanja na̱. Ague gyø 'yøt'its'oquihʉ, da̱mi̱ hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o gní̱ 'yohʉ. A nu̱ yø ja̱'i̱ ngue di ho ra̱ päha̱ ja ua ja ra̱ xi̱mhäi 'nɛ̱ xi̱mmi̱ nne Oja̱, da̱ hya̱hyø mmʉi da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ja yø mmʉi yø ja̱'i̱, da̱ dɛn'na̱ Oja̱.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Da̱ du̱ ni̱ mmʉihʉ, da̱mi̱ m'mʉ ndu̱mmʉi ngue ja ni̱ ts'oquihʉ. Nu̱'mø to thede ngue ja mpähä, da̱ gohi ngue ra̱ ts'oni̱'a̱ rá̱ thede. Nu̱'mø ga̱di johyahʉ, da̱ gohi ngue ra̱ du̱mmʉi'a̱ gui johya.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Nu̱'mø guí tha̱nnehʉ Oja̱, da̱mi̱ m'mʉmma̱ nhuɛ̱hi̱hʉ. Oja̱ da̱ 'yɛ̱ts'a̱hʉ 'mø ngu̱'a̱ gui 'yøthʉ.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, oga̱di̱ n'yɛmba̱häi te gní̱ 'yo n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Nu̱ te'o ngue ɛn'a̱ häi te ga̱ 'yo rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui, ogue ha̱spa̱ ra̱ güɛnda te ga̱ 'yo, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho te mma̱nná̱ ley Oja̱ na̱, ɛ̱mbi̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ i̱ mma̱. Pɛ xi'mø gui ha̱xhʉ ra̱ güɛnda te mma̱nna̱ ley, 'nɛ̱ hi̱nguí̱ øthʉ'a̱ te ra̱ hya̱ mma̱nna̱ ley, ya guí sänsɛ te gdí̱ n'yohʉ tengu̱tho ra̱ ts'ʉt'abi ngue di̱ mma̱ndasɛ.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Pɛ hønt'a̱ Oja̱ 'bʉi ngue bi u̱nna̱ ley, 'nɛ̱ nu̱'á̱, gue'a̱ ra̱ ts'ʉt'abi'a̱. Nu̱'á̱, go da̱ ma̱n'a̱ ndana̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ nya̱ni̱, ndana̱ da̱ ma ra̱ castigo. Pɛ nu̱'a̱hʉ, ¿te go ma̱ngu̱'a̱hʉ ngue guí ha̱spa̱ ra̱ güɛnda mi̱'da yø ja̱'i̱ te ga̱ 'yo?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 I 'bʉ i'da ngue di̱ n'yɛ̱mbi̱: “Nu̱ya, ogue ni̱xu̱di̱, ga̱ mmähä p'ʉ ja n'na ra̱ da̱ni̱hni̱. Ga̱ ma m'mʉhmʉ p'ʉ n'na jɛya, ga̱ honi̱ te ga̱ pɛhmʉ, ga̱ ta̱hmʉ ra̱ mɛ̱nyu̱”, di̱ n'yɛ̱mbi̱. Pɛ nu̱ to mma̱nna̱ tengu̱ na̱, da̱ 'yøhna̱ ra̱ hya̱ ja ua.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Nu̱'i̱, hi̱nguí̱ pa̱di̱ te ja ngue di̱ nja ni̱xu̱di̱. Hi̱nguí̱ pa̱di̱ tema̱ pa gui tu̱. Guí̱ nnu̱ 'mø ngue ja n'na ra̱ gu̱i̱, ja guí̱ nnu̱ ngue jap'ʉ, ja̱ guí̱ nnu̱ ya hi̱n'yʉ p'ʉ, n'na zihma̱ntho di̱ m'mɛdi. Guí̱ njarbʉtho ya, guí thotho.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ ja ngue guí̱ mma̱, gui 'yɛ̱na̱: “Nu̱'mø da̱ ne Oja̱ ngue ga̱ m'mʉhmʉ njammi̱ pa, ga̱ øthʉ'a̱ te ra̱ 'bɛfi da̱ zä ga̱ øthʉ”, gui 'yɛ̱na̱.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Pɛ nu̱'i̱, ya gni̱ 'bʉ'a̱ ngue ga̱di 'yɛ̱x'mø guí ya̱. 'Nɛ̱ nu̱'a̱ ra̱ n'yɛ̱ts'i̱ guí øt'e, hi̱ngui̱ ho'a̱.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ pa̱di̱ ndana̱ guehna̱ ra̱ nho da̱ 'yøt'e, pɛ hi̱ngui̱ øt'e, gue'a̱ ra̱ ts'oqui'a̱ p'ʉya, ngue hi̱ngui̱ nne da̱ 'yøtra̱ nho i pa̱di̱.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.