Tiago 4

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ hanja ngue ga̱di̱ nju̱nthʉ, xøgue høndra̱ nnemhya̱ gui pɛfi n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ? Nu̱'a̱ ra̱ ts'on'yomfɛ̱ni̱ ja'a̱hʉ, gue'a̱ ta̱p'a̱hʉ'a̱, hi̱ngui̱ sä gui 'yøthʉ ra̱ nho.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Guí̱ nnehʉ n'na ra̱ cosa, pɛ hi̱ngui̱ sä gui ti̱mhmʉ, gui̱ nhotehʉ p'ʉya. Nu̱'mø te ga̱ nu̱rpa̱bi̱ ni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱hʉ, ga̱di sɛyabahʉ. Guí fʉhmʉ ra̱ nju̱nt'i̱ p'ʉya, guí̱ nemhya̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Pɛ nu̱ te guí̱ nnehʉ, hi̱ndi̱ n'na'a̱hʉ, porque hi̱nga̱ gue'a̱ Oja̱ guí äphʉ.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 A nu̱'mø ja te guí äphʉ Oja̱, hi̱ndi̱ 'da'a̱hʉ, porque hi̱nga̱ gue'a̱ ni̱ 'yu̱p'ʉ di u̱n'a̱ te guí äphʉ Oja̱. Høntho guí̱ nne ngue di ja te gui ʉmhmʉ p'ʉ ha guí ø'ni̱ pähähʉ.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 ¿Hanja ngue guí hɛhmʉ p'ʉ Oja̱? ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ øt'a̱ te ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, gue'ʉ yø nsʉiui Oja̱'ʉ? Ja̱na̱ngue nu̱ to bi zä ngue nne da̱ 'yøt'a̱ te ra̱ nts'o ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi, gue'a̱ cohi ngue rá̱ nsʉiui Oja̱'a̱.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 ¿Ua guí ɛ̱mhmʉ ngue hi̱nte ni̱ bøntho'a̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ Oja̱, bá̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo ngue da̱ mäcjʉ ua. Guehna̱ hi̱ngui̱ nne na̱ya ngue ga̱ hɛhmʉ p'ʉ Oja̱”?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Nu̱na̱ Oja̱, øtra̱ ma̱te ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ fäxca̱hʉ. Porque nu̱p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, i ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ Oja̱, hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱ di 'yɛ̱ts'i̱. A nu̱yá, nu̱'ʉ hi̱ndi̱ 'yɛ̱ts'i̱, gue'ʉ fäx'ʉ”, i ɛ̱na̱.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Da̱mi̱ nehʉ ya ngue gui 'yørpa̱hʉ rá̱ pähä Oja̱. 'Yo guí ørpa̱hʉ rá̱ pähä ra̱ zithu̱, n'namhma̱ ngue da̱ hyɛc'a̱hʉ p'ʉ.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Da̱mi̱ 'yøt'e ngue ma̱n'na gdí pa̱hmʉ Oja̱. A nu̱na̱ Oja̱, da̱ 'yøt'e ngue ma̱n'na di di̱nni̱ mmʉihʉ hanja na̱. Ague gyø 'yøt'its'oquihʉ, da̱mi̱ hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o gní̱ 'yohʉ. A nu̱ yø ja̱'i̱ ngue di ho ra̱ päha̱ ja ua ja ra̱ xi̱mhäi 'nɛ̱ xi̱mmi̱ nne Oja̱, da̱ hya̱hyø mmʉi da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ja yø mmʉi yø ja̱'i̱, da̱ dɛn'na̱ Oja̱.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Da̱ du̱ ni̱ mmʉihʉ, da̱mi̱ m'mʉ ndu̱mmʉi ngue ja ni̱ ts'oquihʉ. Nu̱'mø to thede ngue ja mpähä, da̱ gohi ngue ra̱ ts'oni̱'a̱ rá̱ thede. Nu̱'mø ga̱di johyahʉ, da̱ gohi ngue ra̱ du̱mmʉi'a̱ gui johya.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Nu̱'mø guí tha̱nnehʉ Oja̱, da̱mi̱ m'mʉmma̱ nhuɛ̱hi̱hʉ. Oja̱ da̱ 'yɛ̱ts'a̱hʉ 'mø ngu̱'a̱ gui 'yøthʉ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, oga̱di̱ n'yɛmba̱häi te gní̱ 'yo n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Nu̱ te'o ngue ɛn'a̱ häi te ga̱ 'yo rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui, ogue ha̱spa̱ ra̱ güɛnda te ga̱ 'yo, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho te mma̱nná̱ ley Oja̱ na̱, ɛ̱mbi̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ i̱ mma̱. Pɛ xi'mø gui ha̱xhʉ ra̱ güɛnda te mma̱nna̱ ley, 'nɛ̱ hi̱nguí̱ øthʉ'a̱ te ra̱ hya̱ mma̱nna̱ ley, ya guí sänsɛ te gdí̱ n'yohʉ tengu̱tho ra̱ ts'ʉt'abi ngue di̱ mma̱ndasɛ.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Pɛ hønt'a̱ Oja̱ 'bʉi ngue bi u̱nna̱ ley, 'nɛ̱ nu̱'á̱, gue'a̱ ra̱ ts'ʉt'abi'a̱. Nu̱'á̱, go da̱ ma̱n'a̱ ndana̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ nya̱ni̱, ndana̱ da̱ ma ra̱ castigo. Pɛ nu̱'a̱hʉ, ¿te go ma̱ngu̱'a̱hʉ ngue guí ha̱spa̱ ra̱ güɛnda mi̱'da yø ja̱'i̱ te ga̱ 'yo?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 I 'bʉ i'da ngue di̱ n'yɛ̱mbi̱: “Nu̱ya, ogue ni̱xu̱di̱, ga̱ mmähä p'ʉ ja n'na ra̱ da̱ni̱hni̱. Ga̱ ma m'mʉhmʉ p'ʉ n'na jɛya, ga̱ honi̱ te ga̱ pɛhmʉ, ga̱ ta̱hmʉ ra̱ mɛ̱nyu̱”, di̱ n'yɛ̱mbi̱. Pɛ nu̱ to mma̱nna̱ tengu̱ na̱, da̱ 'yøhna̱ ra̱ hya̱ ja ua.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Nu̱'i̱, hi̱nguí̱ pa̱di̱ te ja ngue di̱ nja ni̱xu̱di̱. Hi̱nguí̱ pa̱di̱ tema̱ pa gui tu̱. Guí̱ nnu̱ 'mø ngue ja n'na ra̱ gu̱i̱, ja guí̱ nnu̱ ngue jap'ʉ, ja̱ guí̱ nnu̱ ya hi̱n'yʉ p'ʉ, n'na zihma̱ntho di̱ m'mɛdi. Guí̱ njarbʉtho ya, guí thotho.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ ja ngue guí̱ mma̱, gui 'yɛ̱na̱: “Nu̱'mø da̱ ne Oja̱ ngue ga̱ m'mʉhmʉ njammi̱ pa, ga̱ øthʉ'a̱ te ra̱ 'bɛfi da̱ zä ga̱ øthʉ”, gui 'yɛ̱na̱.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Pɛ nu̱'i̱, ya gni̱ 'bʉ'a̱ ngue ga̱di 'yɛ̱x'mø guí ya̱. 'Nɛ̱ nu̱'a̱ ra̱ n'yɛ̱ts'i̱ guí øt'e, hi̱ngui̱ ho'a̱.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ pa̱di̱ ndana̱ guehna̱ ra̱ nho da̱ 'yøt'e, pɛ hi̱ngui̱ øt'e, gue'a̱ ra̱ ts'oqui'a̱ p'ʉya, ngue hi̱ngui̱ nne da̱ 'yøtra̱ nho i pa̱di̱.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.