Tiago 4

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ hanja ngue ga̱di̱ nju̱nthʉ, xøgue høndra̱ nnemhya̱ gui pɛfi n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ? Nu̱'a̱ ra̱ ts'on'yomfɛ̱ni̱ ja'a̱hʉ, gue'a̱ ta̱p'a̱hʉ'a̱, hi̱ngui̱ sä gui 'yøthʉ ra̱ nho.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Guí̱ nnehʉ n'na ra̱ cosa, pɛ hi̱ngui̱ sä gui ti̱mhmʉ, gui̱ nhotehʉ p'ʉya. Nu̱'mø te ga̱ nu̱rpa̱bi̱ ni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱hʉ, ga̱di sɛyabahʉ. Guí fʉhmʉ ra̱ nju̱nt'i̱ p'ʉya, guí̱ nemhya̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Pɛ nu̱ te guí̱ nnehʉ, hi̱ndi̱ n'na'a̱hʉ, porque hi̱nga̱ gue'a̱ Oja̱ guí äphʉ.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 A nu̱'mø ja te guí äphʉ Oja̱, hi̱ndi̱ 'da'a̱hʉ, porque hi̱nga̱ gue'a̱ ni̱ 'yu̱p'ʉ di u̱n'a̱ te guí äphʉ Oja̱. Høntho guí̱ nne ngue di ja te gui ʉmhmʉ p'ʉ ha guí ø'ni̱ pähähʉ.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ¿Hanja ngue guí hɛhmʉ p'ʉ Oja̱? ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ øt'a̱ te ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, gue'ʉ yø nsʉiui Oja̱'ʉ? Ja̱na̱ngue nu̱ to bi zä ngue nne da̱ 'yøt'a̱ te ra̱ nts'o ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi, gue'a̱ cohi ngue rá̱ nsʉiui Oja̱'a̱.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ¿Ua guí ɛ̱mhmʉ ngue hi̱nte ni̱ bøntho'a̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ Oja̱, bá̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo ngue da̱ mäcjʉ ua. Guehna̱ hi̱ngui̱ nne na̱ya ngue ga̱ hɛhmʉ p'ʉ Oja̱”?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Nu̱na̱ Oja̱, øtra̱ ma̱te ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ fäxca̱hʉ. Porque nu̱p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, i ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ Oja̱, hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱ di 'yɛ̱ts'i̱. A nu̱yá, nu̱'ʉ hi̱ndi̱ 'yɛ̱ts'i̱, gue'ʉ fäx'ʉ”, i ɛ̱na̱.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Da̱mi̱ nehʉ ya ngue gui 'yørpa̱hʉ rá̱ pähä Oja̱. 'Yo guí ørpa̱hʉ rá̱ pähä ra̱ zithu̱, n'namhma̱ ngue da̱ hyɛc'a̱hʉ p'ʉ.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Da̱mi̱ 'yøt'e ngue ma̱n'na gdí pa̱hmʉ Oja̱. A nu̱na̱ Oja̱, da̱ 'yøt'e ngue ma̱n'na di di̱nni̱ mmʉihʉ hanja na̱. Ague gyø 'yøt'its'oquihʉ, da̱mi̱ hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o gní̱ 'yohʉ. A nu̱ yø ja̱'i̱ ngue di ho ra̱ päha̱ ja ua ja ra̱ xi̱mhäi 'nɛ̱ xi̱mmi̱ nne Oja̱, da̱ hya̱hyø mmʉi da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ja yø mmʉi yø ja̱'i̱, da̱ dɛn'na̱ Oja̱.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Da̱ du̱ ni̱ mmʉihʉ, da̱mi̱ m'mʉ ndu̱mmʉi ngue ja ni̱ ts'oquihʉ. Nu̱'mø to thede ngue ja mpähä, da̱ gohi ngue ra̱ ts'oni̱'a̱ rá̱ thede. Nu̱'mø ga̱di johyahʉ, da̱ gohi ngue ra̱ du̱mmʉi'a̱ gui johya.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Nu̱'mø guí tha̱nnehʉ Oja̱, da̱mi̱ m'mʉmma̱ nhuɛ̱hi̱hʉ. Oja̱ da̱ 'yɛ̱ts'a̱hʉ 'mø ngu̱'a̱ gui 'yøthʉ.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, oga̱di̱ n'yɛmba̱häi te gní̱ 'yo n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Nu̱ te'o ngue ɛn'a̱ häi te ga̱ 'yo rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui, ogue ha̱spa̱ ra̱ güɛnda te ga̱ 'yo, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho te mma̱nná̱ ley Oja̱ na̱, ɛ̱mbi̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ i̱ mma̱. Pɛ xi'mø gui ha̱xhʉ ra̱ güɛnda te mma̱nna̱ ley, 'nɛ̱ hi̱nguí̱ øthʉ'a̱ te ra̱ hya̱ mma̱nna̱ ley, ya guí sänsɛ te gdí̱ n'yohʉ tengu̱tho ra̱ ts'ʉt'abi ngue di̱ mma̱ndasɛ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Pɛ hønt'a̱ Oja̱ 'bʉi ngue bi u̱nna̱ ley, 'nɛ̱ nu̱'á̱, gue'a̱ ra̱ ts'ʉt'abi'a̱. Nu̱'á̱, go da̱ ma̱n'a̱ ndana̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ nya̱ni̱, ndana̱ da̱ ma ra̱ castigo. Pɛ nu̱'a̱hʉ, ¿te go ma̱ngu̱'a̱hʉ ngue guí ha̱spa̱ ra̱ güɛnda mi̱'da yø ja̱'i̱ te ga̱ 'yo?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 I 'bʉ i'da ngue di̱ n'yɛ̱mbi̱: “Nu̱ya, ogue ni̱xu̱di̱, ga̱ mmähä p'ʉ ja n'na ra̱ da̱ni̱hni̱. Ga̱ ma m'mʉhmʉ p'ʉ n'na jɛya, ga̱ honi̱ te ga̱ pɛhmʉ, ga̱ ta̱hmʉ ra̱ mɛ̱nyu̱”, di̱ n'yɛ̱mbi̱. Pɛ nu̱ to mma̱nna̱ tengu̱ na̱, da̱ 'yøhna̱ ra̱ hya̱ ja ua.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Nu̱'i̱, hi̱nguí̱ pa̱di̱ te ja ngue di̱ nja ni̱xu̱di̱. Hi̱nguí̱ pa̱di̱ tema̱ pa gui tu̱. Guí̱ nnu̱ 'mø ngue ja n'na ra̱ gu̱i̱, ja guí̱ nnu̱ ngue jap'ʉ, ja̱ guí̱ nnu̱ ya hi̱n'yʉ p'ʉ, n'na zihma̱ntho di̱ m'mɛdi. Guí̱ njarbʉtho ya, guí thotho.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ ja ngue guí̱ mma̱, gui 'yɛ̱na̱: “Nu̱'mø da̱ ne Oja̱ ngue ga̱ m'mʉhmʉ njammi̱ pa, ga̱ øthʉ'a̱ te ra̱ 'bɛfi da̱ zä ga̱ øthʉ”, gui 'yɛ̱na̱.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Pɛ nu̱'i̱, ya gni̱ 'bʉ'a̱ ngue ga̱di 'yɛ̱x'mø guí ya̱. 'Nɛ̱ nu̱'a̱ ra̱ n'yɛ̱ts'i̱ guí øt'e, hi̱ngui̱ ho'a̱.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ pa̱di̱ ndana̱ guehna̱ ra̱ nho da̱ 'yøt'e, pɛ hi̱ngui̱ øt'e, gue'a̱ ra̱ ts'oqui'a̱ p'ʉya, ngue hi̱ngui̱ nne da̱ 'yøtra̱ nho i pa̱di̱.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.