Colossenses 2
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVT
1 Dí̱ nnegä guí pa̱hmʉ ngue ma̱thoguitho dí hogä ma̱ mmʉi dí̱ mmat'Oja̱ conná̱ ngue'a̱hʉ. 'Nɛ̱ dí̱ mmat'Oja̱ conná̱ ngue'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ rá̱ m'mʉp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Laodicea. 'Nɛ̱ dí̱ mma̱rpa̱bi̱ Oja̱ gätho mi̱'da yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱nja̱m'mø xa̱ nnu̱gui̱.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Dí̱ nnegä ngue guí ha̱tra̱ ts'ɛdi ni̱ mmʉihʉ ngue xøgue da̱ 'da'igu̱ guí̱ mma̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. 'Nɛ̱ dí̱ nnegä ngue hi̱nguí̱ nyobɛ̱ni̱hʉ, guí pa̱hmʉ xa̱ndønho hanja na̱ ra̱ Cristo. Nu̱na̱ Oja̱, go øt'a̱ ngue fa̱di̱ xa̱nho hanja'a̱ ra̱ Cristo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Nu̱na̱ ra̱ Cristo, guesɛna̱ da̱ xoga̱ ma̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ na̱ ngue da̱ di̱nma̱ mmʉihʉ hanja na̱ ra̱ hya̱ ta̱te di̱ mu̱ui.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱, n'namhma̱ ngue hi̱njonda̱ hyär'ma̱ hya̱'a̱hʉ. Porque 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue ma̱hotho ga̱ ngʉcyø hya̱ mma̱ ngue ga̱ nhäte.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Nu̱gä hi̱nga̱ 'dap'ʉ dí 'bʉhmʉ ya, pɛ høn'a̱tho dí̱ mbɛ̱n'a̱hʉ. 'Nɛ̱ hu̱ ma̱ mmʉigä 'mø dí øde ngue dʉ xa̱ndønho ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ, porque guí ha̱hʉ ra̱ ts'ɛdi guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Nu̱'mø ma̱mbá̱ fʉdi gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo, gá̱ 'yøt'e ngue ni̱ Hmu̱hʉ na̱. A nu̱yá, nu̱na̱ ra̱ Cristo gá̱ 'yøt'e ngue ni̱ Hmu̱hʉ, hønt'a̱ za̱nt'a̱ da̱ 'yo ni̱ mmʉihʉ na̱ ya.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ma̱n'nan'yo mi̱ 'yøt'e ngue gui hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ Cristo. Gá̱ 'bʉhmʉ conná̱ ngue'a̱. Di̱ ndʉ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ co nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi sän'na̱hʉ. Gui ja ndu̱mmʉi gui ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Da̱mi̱ mfähmʉ xa̱ndønho. 'Yo toni̱ ja̱'i̱ da̱di ts'on'na̱ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ, sä da̱ 'yɛ̱na̱ ngue da̱ xän'na̱hʉ yø hya̱ ngue yø mfa̱di̱sɛ yø ja̱'i̱, 'nɛ̱ hi̱nda̱ gue'a̱ ra̱ hya̱ bi̱ nxännba̱te ra̱ Cristo da̱ xän'na̱hʉ. Guehya yø hyäte ya, hi̱mma̱ jua̱ni̱ te i̱ mma̱. Gue'a̱ te yø mfa̱di̱ yø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi i̱ mma̱nya. Gue'ʉ yø hya̱ xa̱ nja ma̱njam'mø i̱ mma̱.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ra̱ Cristo bi hnu̱ ngue bi̱ nja̱'i̱ na̱, pɛ hi̱nte di 'bɛdi ngue rá̱ ts'ɛdi Oja̱.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ya dí̱ n'yohʉ ra̱ Cristo ya, ya hi̱nte ma̱n'na dí 'bɛdi. Guehna̱ 'bɛt'o na̱ya ngue'ʉ to gätho ja yø ts'ɛdi.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 A nu̱yá, ngue ya ni̱ n'yohʉ ra̱ Cristo, ya bi̱ mɛ̱pya'a̱hʉ. Pɛ gue hi̱mma̱ xøts'etho bi̱ mɛ̱pya'a̱hʉ tengu̱tho øtyø judío. Sinoque nu̱na̱ ra̱ hmɛ̱pya bi ja'a̱hʉ, bi hyɛcra̱ nts'o mi̱ ja ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Nu̱'mø gmi̱ nxixya̱hʉ, gá̱ 'yø'ni̱ güɛndahʉ ngue ya bi zɛp'ʉ ra̱ nts'o gma̱ni̱ n'yohʉ m'mɛt'o. Guí øthʉ ra̱ güɛnda ngue 'darbʉ bi t'äc'a̱hʉ ra̱ Cristo. 'Nɛ̱ gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue ja ra̱ ts'ɛdi Oja̱ ngue bi japi bi bɛ̱nna̱te ra̱ Cristo 'mø mi̱ du̱. Gá̱ 'yøthʉ ra̱ güɛnda ngue 'dap'ʉ gá̱ bɛ̱nna̱tehʉ ra̱ Cristo, gá̱ pa̱hmʉ ngue ya ma̱'da'yo gá̱ m'mʉhmʉ ma̱høn'a̱.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 A nu̱'mø ma̱n'na ra̱ pa, gätho yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío, ma̱ hi̱n'yʉ ra̱ 'da'yo te porque hi̱mmi̱ pa̱'a̱ rá̱ 'yu̱ Oja̱, gä ra̱ nts'o ma̱ni̱ n'yo. Pɛ nu̱yá, bi 'yøt'Oja̱ ngue gá̱ nthɛhʉ ra̱ 'da'yo te conná̱ nguehra̱ Cristo. Nu̱'a̱ te ma̱ ts'oquihʉ mi̱ ja, ya gä bi pu̱nnga̱hʉ Oja̱.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Mi̱ ja ma̱ ts'oquihʉ ngue xtá̱ fɛsthohʉ rá̱ ley Oja̱. Pɛ nu̱na̱ Oja̱, ya bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Nu̱'mø mi̱ du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo, bi 'yɛmba̱ häi rá̱ hya̱'a̱ ra̱ hmu̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi, porque nu̱'ʉ ma̱ma̱ dʉxquibi, gä bi̱ ma häi. Xøgue nhmi̱te ngue bi 'bɛrpa̱ yø sä porque bi da̱pi̱ gätho.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ja̱na̱ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ ɛ̱mbi̱ ngue hi̱ngui̱ ho te guí sihʉ, 'yo guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ te mma̱nya. 'Yo guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ 'mø da̱ 'yɛ̱mbi̱ ngue jatho guí su̱phʉ ra̱ ngo, ogue guí su̱phʉ ra̱ t'ʉsna̱, ogue da̱ 'yɛ̱mbi̱ ngue jatho guí su̱phʉ ra̱ pa ngue ra̱ ts'äya.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Nu̱ya yø hya̱ ya, guehya mi̱ ja ts'ɛditho ngue di̱ nja hante ngue da̱ ɛ̱hra̱ Cristo. Pɛ nu̱yá, ngue ya bá̱ ɛ̱hra̱ Cristo, ya hi̱n'na̱ ya.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 'Yo guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ 'mø da̱ 'yɛ̱n'a̱hʉ ngue ra̱ ts'oqui gui 'yøthʉ 'mø hi̱nguí̱ tha̱nnehʉ yø anxɛ Oja̱ tengu̱tho øt'ʉ. Ɛ̱̱mbi̱ ngue di 'yɛ̱xra̱ ja̱'i̱ nu̱'a̱ hi̱nguí̱ nne da̱ 'yøt'e tengu̱tho ga̱ 'yo'ʉ. 'Nɛ̱ guehya yø ja̱'i̱ mma̱nya ngue ja yø mfa̱di̱, ɛ̱na̱ ngue nnu̱ yø cosa nu̱'ʉ hi̱njongui̱ nnu̱. Pɛ di̱ nɛ̱qui̱ ngue guehya yø ja̱'i̱ di 'yɛ̱ts'i̱, porque ɛ̱na̱ ngue pa̱sɛ, guehya yø ja̱'i̱ hi̱nte di̱ mu̱ui te mma̱nya.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Guehya yø ja̱'i̱ xa̱ hyɛp'ʉ ra̱ Cristo ya. Conque hønsɛ ra̱ Cristo 'bɛt'o ngue gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. 'Nɛ̱ guehna̱ ra̱ Cristo fäxyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, porque gue'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ nnøpe ngue rá̱ do'yo. 'Nɛ̱ guehna̱ di 'dacjʉ ra̱ ts'ɛdi ngue ga̱ n'yohʉ xa̱nho na̱, tengu̱tho nnecjʉ Oja̱ ngue gdá̱ n'yohʉ.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Da̱mi̱ 'yø'ni̱ güɛndahʉ ngue nu̱'mø mi̱ du̱ ra̱ Cristo, xquet'a̱ 'nɛ̱'a̱hʉ ya gá̱ tu̱hʉ, ya bi zɛp'ʉ'a̱ te yø ts'änni̱sɛ yø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi. Pɛ, ¿hanja ngue guí ɛ̱mhmʉ ngue ni̱ mantho ja ts'ɛdi ya yø hya̱ ya? Porque tobe guí̱ nne gui siguetho gui 'yøthʉ'a̱ te ga̱ 'yo yø ja̱'i̱.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Nu̱ya ɛ̱mbi̱ ngue hi̱ngui̱ sä da̱ ts'i 'da yø cosa. Ɛ̱m'mø bi̱ nya̱: “'Yo guí̱ nne ngue gui sä, asta̱ 'yo gui thädi”, i ɛ̱na̱.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Pɛ gätho yø cosa i ja, xa̱nho ngue da̱ ts'i, 'nɛ̱ nu̱'a̱ te si ra̱ ja̱'i̱, i thotho. Ja̱na̱ngue nu̱'a̱ te ra̱ hya̱ xännba̱te ya yø ja̱'i̱ ya, yø hya̱sɛ.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ma̱jua̱ni̱ ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ mma̱nya yø hya̱ ya, ɛ̱na̱ xøyø ba̱mhya̱ p'ʉ gui̱ nɛ̱qui̱. Porque ɛ̱na̱ ngue xännba̱te'a̱ te ni̱ 'yu̱p'ʉ ngue di 'yøtyø nda̱nne yø ja̱'i̱. 'Nɛ̱ xän'na̱hʉ ngue gui 'yøt'e ngue hi̱nte ga̱di̱ mu̱hʉ. 'Nɛ̱ xän'na̱hʉ ngue gui sa̱mmi̱ xa̱ndønho'a̱ te rá̱ pähä ni̱ do'yohʉ. Pɛ hi̱nte di̱ mu̱ui ya yø hya̱ mma̱, porque hi̱ngui̱ ha̱jpa̱bi̱'a̱ te rá̱ ts'on'yomfɛ̱ni̱ jap'ʉ ja rá̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.