Colossenses 2

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dí̱ nnegä guí pa̱hmʉ ngue ma̱thoguitho dí hogä ma̱ mmʉi dí̱ mmat'Oja̱ conná̱ ngue'a̱hʉ. 'Nɛ̱ dí̱ mmat'Oja̱ conná̱ ngue'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ rá̱ m'mʉp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Laodicea. 'Nɛ̱ dí̱ mma̱rpa̱bi̱ Oja̱ gätho mi̱'da yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱nja̱m'mø xa̱ nnu̱gui̱.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Dí̱ nnegä ngue guí ha̱tra̱ ts'ɛdi ni̱ mmʉihʉ ngue xøgue da̱ 'da'igu̱ guí̱ mma̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. 'Nɛ̱ dí̱ nnegä ngue hi̱nguí̱ nyobɛ̱ni̱hʉ, guí pa̱hmʉ xa̱ndønho hanja na̱ ra̱ Cristo. Nu̱na̱ Oja̱, go øt'a̱ ngue fa̱di̱ xa̱nho hanja'a̱ ra̱ Cristo.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Nu̱na̱ ra̱ Cristo, guesɛna̱ da̱ xoga̱ ma̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ na̱ ngue da̱ di̱nma̱ mmʉihʉ hanja na̱ ra̱ hya̱ ta̱te di̱ mu̱ui.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱, n'namhma̱ ngue hi̱njonda̱ hyär'ma̱ hya̱'a̱hʉ. Porque 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue ma̱hotho ga̱ ngʉcyø hya̱ mma̱ ngue ga̱ nhäte.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nu̱gä hi̱nga̱ 'dap'ʉ dí 'bʉhmʉ ya, pɛ høn'a̱tho dí̱ mbɛ̱n'a̱hʉ. 'Nɛ̱ hu̱ ma̱ mmʉigä 'mø dí øde ngue dʉ xa̱ndønho ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ, porque guí ha̱hʉ ra̱ ts'ɛdi guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nu̱'mø ma̱mbá̱ fʉdi gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo, gá̱ 'yøt'e ngue ni̱ Hmu̱hʉ na̱. A nu̱yá, nu̱na̱ ra̱ Cristo gá̱ 'yøt'e ngue ni̱ Hmu̱hʉ, hønt'a̱ za̱nt'a̱ da̱ 'yo ni̱ mmʉihʉ na̱ ya.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ma̱n'nan'yo mi̱ 'yøt'e ngue gui hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ Cristo. Gá̱ 'bʉhmʉ conná̱ ngue'a̱. Di̱ ndʉ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ co nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi sän'na̱hʉ. Gui ja ndu̱mmʉi gui ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Da̱mi̱ mfähmʉ xa̱ndønho. 'Yo toni̱ ja̱'i̱ da̱di ts'on'na̱ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ, sä da̱ 'yɛ̱na̱ ngue da̱ xän'na̱hʉ yø hya̱ ngue yø mfa̱di̱sɛ yø ja̱'i̱, 'nɛ̱ hi̱nda̱ gue'a̱ ra̱ hya̱ bi̱ nxännba̱te ra̱ Cristo da̱ xän'na̱hʉ. Guehya yø hyäte ya, hi̱mma̱ jua̱ni̱ te i̱ mma̱. Gue'a̱ te yø mfa̱di̱ yø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi i̱ mma̱nya. Gue'ʉ yø hya̱ xa̱ nja ma̱njam'mø i̱ mma̱.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ra̱ Cristo bi hnu̱ ngue bi̱ nja̱'i̱ na̱, pɛ hi̱nte di 'bɛdi ngue rá̱ ts'ɛdi Oja̱.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Ya dí̱ n'yohʉ ra̱ Cristo ya, ya hi̱nte ma̱n'na dí 'bɛdi. Guehna̱ 'bɛt'o na̱ya ngue'ʉ to gätho ja yø ts'ɛdi.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 A nu̱yá, ngue ya ni̱ n'yohʉ ra̱ Cristo, ya bi̱ mɛ̱pya'a̱hʉ. Pɛ gue hi̱mma̱ xøts'etho bi̱ mɛ̱pya'a̱hʉ tengu̱tho øtyø judío. Sinoque nu̱na̱ ra̱ hmɛ̱pya bi ja'a̱hʉ, bi hyɛcra̱ nts'o mi̱ ja ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Nu̱'mø gmi̱ nxixya̱hʉ, gá̱ 'yø'ni̱ güɛndahʉ ngue ya bi zɛp'ʉ ra̱ nts'o gma̱ni̱ n'yohʉ m'mɛt'o. Guí øthʉ ra̱ güɛnda ngue 'darbʉ bi t'äc'a̱hʉ ra̱ Cristo. 'Nɛ̱ gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue ja ra̱ ts'ɛdi Oja̱ ngue bi japi bi bɛ̱nna̱te ra̱ Cristo 'mø mi̱ du̱. Gá̱ 'yøthʉ ra̱ güɛnda ngue 'dap'ʉ gá̱ bɛ̱nna̱tehʉ ra̱ Cristo, gá̱ pa̱hmʉ ngue ya ma̱'da'yo gá̱ m'mʉhmʉ ma̱høn'a̱.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 A nu̱'mø ma̱n'na ra̱ pa, gätho yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío, ma̱ hi̱n'yʉ ra̱ 'da'yo te porque hi̱mmi̱ pa̱'a̱ rá̱ 'yu̱ Oja̱, gä ra̱ nts'o ma̱ni̱ n'yo. Pɛ nu̱yá, bi 'yøt'Oja̱ ngue gá̱ nthɛhʉ ra̱ 'da'yo te conná̱ nguehra̱ Cristo. Nu̱'a̱ te ma̱ ts'oquihʉ mi̱ ja, ya gä bi pu̱nnga̱hʉ Oja̱.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Mi̱ ja ma̱ ts'oquihʉ ngue xtá̱ fɛsthohʉ rá̱ ley Oja̱. Pɛ nu̱na̱ Oja̱, ya bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Nu̱'mø mi̱ du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo, bi 'yɛmba̱ häi rá̱ hya̱'a̱ ra̱ hmu̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi, porque nu̱'ʉ ma̱ma̱ dʉxquibi, gä bi̱ ma häi. Xøgue nhmi̱te ngue bi 'bɛrpa̱ yø sä porque bi da̱pi̱ gätho.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ja̱na̱ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ ɛ̱mbi̱ ngue hi̱ngui̱ ho te guí sihʉ, 'yo guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ te mma̱nya. 'Yo guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ 'mø da̱ 'yɛ̱mbi̱ ngue jatho guí su̱phʉ ra̱ ngo, ogue guí su̱phʉ ra̱ t'ʉsna̱, ogue da̱ 'yɛ̱mbi̱ ngue jatho guí su̱phʉ ra̱ pa ngue ra̱ ts'äya.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Nu̱ya yø hya̱ ya, guehya mi̱ ja ts'ɛditho ngue di̱ nja hante ngue da̱ ɛ̱hra̱ Cristo. Pɛ nu̱yá, ngue ya bá̱ ɛ̱hra̱ Cristo, ya hi̱n'na̱ ya.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 'Yo guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ 'mø da̱ 'yɛ̱n'a̱hʉ ngue ra̱ ts'oqui gui 'yøthʉ 'mø hi̱nguí̱ tha̱nnehʉ yø anxɛ Oja̱ tengu̱tho øt'ʉ. Ɛ̱̱mbi̱ ngue di 'yɛ̱xra̱ ja̱'i̱ nu̱'a̱ hi̱nguí̱ nne da̱ 'yøt'e tengu̱tho ga̱ 'yo'ʉ. 'Nɛ̱ guehya yø ja̱'i̱ mma̱nya ngue ja yø mfa̱di̱, ɛ̱na̱ ngue nnu̱ yø cosa nu̱'ʉ hi̱njongui̱ nnu̱. Pɛ di̱ nɛ̱qui̱ ngue guehya yø ja̱'i̱ di 'yɛ̱ts'i̱, porque ɛ̱na̱ ngue pa̱sɛ, guehya yø ja̱'i̱ hi̱nte di̱ mu̱ui te mma̱nya.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Guehya yø ja̱'i̱ xa̱ hyɛp'ʉ ra̱ Cristo ya. Conque hønsɛ ra̱ Cristo 'bɛt'o ngue gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. 'Nɛ̱ guehna̱ ra̱ Cristo fäxyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, porque gue'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ nnøpe ngue rá̱ do'yo. 'Nɛ̱ guehna̱ di 'dacjʉ ra̱ ts'ɛdi ngue ga̱ n'yohʉ xa̱nho na̱, tengu̱tho nnecjʉ Oja̱ ngue gdá̱ n'yohʉ.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Da̱mi̱ 'yø'ni̱ güɛndahʉ ngue nu̱'mø mi̱ du̱ ra̱ Cristo, xquet'a̱ 'nɛ̱'a̱hʉ ya gá̱ tu̱hʉ, ya bi zɛp'ʉ'a̱ te yø ts'änni̱sɛ yø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi. Pɛ, ¿hanja ngue guí ɛ̱mhmʉ ngue ni̱ mantho ja ts'ɛdi ya yø hya̱ ya? Porque tobe guí̱ nne gui siguetho gui 'yøthʉ'a̱ te ga̱ 'yo yø ja̱'i̱.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Nu̱ya ɛ̱mbi̱ ngue hi̱ngui̱ sä da̱ ts'i 'da yø cosa. Ɛ̱m'mø bi̱ nya̱: “'Yo guí̱ nne ngue gui sä, asta̱ 'yo gui thädi”, i ɛ̱na̱.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Pɛ gätho yø cosa i ja, xa̱nho ngue da̱ ts'i, 'nɛ̱ nu̱'a̱ te si ra̱ ja̱'i̱, i thotho. Ja̱na̱ngue nu̱'a̱ te ra̱ hya̱ xännba̱te ya yø ja̱'i̱ ya, yø hya̱sɛ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ma̱jua̱ni̱ ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ mma̱nya yø hya̱ ya, ɛ̱na̱ xøyø ba̱mhya̱ p'ʉ gui̱ nɛ̱qui̱. Porque ɛ̱na̱ ngue xännba̱te'a̱ te ni̱ 'yu̱p'ʉ ngue di 'yøtyø nda̱nne yø ja̱'i̱. 'Nɛ̱ xän'na̱hʉ ngue gui 'yøt'e ngue hi̱nte ga̱di̱ mu̱hʉ. 'Nɛ̱ xän'na̱hʉ ngue gui sa̱mmi̱ xa̱ndønho'a̱ te rá̱ pähä ni̱ do'yohʉ. Pɛ hi̱nte di̱ mu̱ui ya yø hya̱ mma̱, porque hi̱ngui̱ ha̱jpa̱bi̱'a̱ te rá̱ ts'on'yomfɛ̱ni̱ jap'ʉ ja rá̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.