Atos 3
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVT
1 N'na ra̱ pa, nu̱na̱ ra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua, 'da i̱ marbʉ bí ja ra̱ ni̱ja̱ di̱ mpɛti yø judío. Comma̱ hyu̱ nde bi̱ ma, gue'a̱ ra̱ ora pa ra̱ mhmat'Oja̱ yø ja̱'i̱'a̱.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Mi̱ zømp'ʉ ja ra̱ goxthi ni̱ja̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Goxthi Ma̱hotho. Mi̱ hu̱p'ʉ n'na ra̱ n'yohʉ ngue tu̱dyø gua asta̱ gue'mø ma̱mba̱ mi̱. I t'ɛ̱p'ʉ ngue hnepe da̱ 'yäpra̱ limosna'ʉ yø ja̱'i̱ cʉt'a̱mbo nni̱ja̱.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Nu̱'mø mi̱ nu̱ ra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua ngue mmap'ʉ da̱ yʉrbʉ ja ra̱ ni̱ja̱, nu̱na̱ ra̱ dogua p'ʉya bi 'yäpra̱ limosna.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ra̱ Bɛdu p'ʉya 'nɛ̱hra̱ Xuua bi hyɛ̱ti̱. Bi 'yɛ̱mbra̱ dogua na̱ ra̱ Bɛdu p'ʉya:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Nu̱na̱ ra̱ dogua p'ʉya, bi hyɛ̱ti̱. I tø'mi̱ ngue te xti u̱nni̱.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pɛ ra̱ Bɛdu bi 'yɛ̱mbi̱:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Nu̱na̱ ra̱ Bɛdu p'ʉya, bi bɛnnba̱ rá̱ 'yɛ ngue rá̱ n'yɛi, bi gʉts'i. 'Bexque'a̱ ra̱ ora'a̱ p'ʉya, bi hyʉ xa̱nho yø hyu̱ndo'yo ngue yø dägua. Bi zä bi̱ m'mäi xa̱nho.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Nu̱na̱ ra̱ dogua p'ʉya, xøgue ra̱ n'nas'mø mi̱ nangui̱ ngue bi̱ n'yo. 'Da i yʉrbʉ ja ra̱ ni̱ja̱ p'ʉya. Ya ni̱ 'yo, 'nɛ̱ ni̱ sägui mɛ̱nte di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Gätho yø ja̱'i̱ mi̱ 'bʉ'a̱mbo nni̱ja̱, bi̱ nu̱ ngue mɛ̱nte ni̱ 'yo na̱ ma̱rá̱ dogua, mɛ̱nte di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Nu̱ya yø ja̱'i̱, i pa̱di̱ ngue gue'a̱ ra̱ dogua xi t'ɛ̱p'ʉ ja ra̱ goxthi ni̱ja̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Goxthi Ma̱hotho'a̱. Gue'a̱ ra̱ n'yohʉ mi̱ äpra̱ limosna yø ja̱'i̱'a̱. Yø ja̱'i̱ p'ʉya, di 'yøtho 'nɛ̱ i su̱ ngue nnu̱ yø ja̱'i̱ ngue ya bi zä na̱ ma̱rá̱ dogua.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Nu̱na̱ ma̱rá̱ dogua 'mø mi̱ zä, asta̱ hi̱ngui̱ nne di thøhra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua, i sa̱mmi̱. Gätho yø ja̱'i̱ p'ʉya, gä di fɛtyø n'yomfɛ̱ni̱ ngue su̱. Bi̱ map'ʉ bi 'bähra̱ Bɛdu ja ra̱ ngu̱n'yu̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Salomón.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Mi̱ nu̱ ra̱ Bɛdu p'ʉya ngue xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ, bi 'yɛ̱mbʉya:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Sinoque nu̱'a̱ ma̱ Oja̱hʉ mi̱ tha̱nne ma̱ mboxitahʉ ra̱ Abraham 'nɛ̱hra̱ Isaac 'nɛ̱hra̱ Jacob, gue'a̱ bi̱ n'øthe'a̱ ya, para ngue da̱ t'ɛ̱spa̱bi̱'a̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Jesús. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesús, guehna̱ gá̱ dähʉ p'ʉ 'bʉhyø ts'ʉt'abi na̱. Nu̱'mø mi̱ ne xtí thøhra̱ Pilato, pɛ nu̱'a̱hʉ hi̱ngá̱ nehʉ.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesús hi̱n tema̱ nts'o bi 'yøt'e, gä ra̱ nho ma̱ni̱ n'yo. A nu̱'a̱hʉ p'ʉya, hi̱ngá̱ nehʉ ngue xtá̱ ma ma̱thøgue na̱, sinoque go gá̱ 'yähmʉ ngue bi̱ ma ma̱thøgue n'na ra̱ hyote.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Go gá̱ hyohʉ na̱ bá̱di̱ u̱nna̱ te. Pɛ Oja̱ bi japi ngue bi bɛ̱nna̱te p'ʉ ha bi t'ägui. A nu̱gä'be ya, go da̱di jagä'be ma̱jua̱ni̱ ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Jesús.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 A nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ 'bʉcua ya, guí pa̱hmʉ ngue mi̱ dogua na̱. Pɛ ni̱ hmi̱ ni̱ dähʉ ngue bi zä na̱ ra̱ n'yohʉ na̱. Rá̱ngue bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue ra̱ Jesús da̱ zä da̱ 'yøthe, ja̱na̱ngue bi zä xa̱ndønho ya.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Ague n'yø'a̱hʉ, nu̱gä dí pa̱di̱ ngue hi̱nguí̱ pa̱di̱ te ga̱ mbøn'a̱ gá̱ 'yøthʉ. Xquet'a̱ njarbʉtho ni̱ hmu̱hʉ di̱ ma̱nda p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ya, a̱ha̱ bi hyo ra̱ Jesús.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Pɛ nu̱na̱ Oja̱, bi japi ngue bi̱ nja'a̱ te gä bi 'yotyø pønga̱hya̱ 'mø yø pa xa̱thogui. Nu̱'ʉ yø pønga̱hya̱, bi̱ ma̱ ngue ra̱ Cristo i ja ngue da̱ zä ra̱ n'ʉ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ja̱na̱ngue nu̱yá, da̱mi̱ hyɛhmʉ p'ʉ'a̱ te gni̱ 'yohʉ. Da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ Oja̱, n'namhma̱ ngue di̱ mpu̱n'na̱ ni̱ ts'oquihʉ. Ja da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ Oja̱ p'ʉya.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 A nu̱na̱ Oja̱ da̱ pɛnhna̱ Jesús, porque guehna̱ ra̱ Cristo ya xpa̱ t'ɛ̱ts'i̱ ngue di̱ ma̱nda ua na̱.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 A nu̱yá, ra̱ Jesucristo jatho ngue da̱ m'mʉp'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ asta̱ gue'mø da̱ 'yøt'Oja̱ ngue da̱ gom'na'yo gätho yø cosa i ja. Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱n'ʉ yø ma̱ca̱ pønga̱hya̱ Oja̱ xa̱ m'mʉ'mø ya ma̱ndønja̱m'mø tho.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Nu̱'mø mi̱ zohyø nyogui ja̱'i̱ ra̱ Moisés, bi 'yɛ̱mbi̱: “Nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Hmu̱hʉ, nu̱'ʉ yø judío, da̱ bøn'a̱ n'na nc'ɛ̱i̱ ngue di̱ mpønga̱hya̱ tengu̱tho bi jacä. Nu̱'a̱ ra̱ pønga̱hya̱'a̱ p'ʉya, da̱mi̱ 'yøhmʉ te gäma̱ hya̱ da̱ xi'a̱hʉ.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱nda̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ pønga̱hya̱ na̱, da̱ ts'ijpʉ ha 'bʉhyø judío ngue da̱ tho”, bi 'yɛ̱na̱.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Bá̱ fʉdi asta̱ ra̱ Samuel, gätho'ʉ mi̱'da yø pønga̱hya̱ xa̱ m'mʉi, gä bi̱ ma̱ ngue di̱ nja'a̱ te gä dí̱ nnu̱hʉ ra̱ pa ja p'ʉya.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ ya xa̱ ya̱rpa̱bi̱ Oja̱ yø ja̱'i̱ ngue di̱ nja, tengu̱tho ra̱ hya̱ bi bɛ̱nnba̱bi̱ yø pønga̱hya̱ ngue bi xihyø ja̱'i̱, nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱, da̱ 'yøt'a̱hʉ ra̱ nho na̱. Oja̱ bi 'yøt'ui n'na ra̱ cohi ma̱ mboxitahʉ Abraham, bi 'yɛ̱mbi̱: “Conná̱ nguehna̱ n'na ni̱ mbom'mɛto di̱ m'mʉi, da̱ ma ma̱ja̱pi̱ gätho yø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi”, bi 'yɛ̱mbi̱.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Nu̱na̱ Oja̱ bi u̱nná̱ cargo na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ, rá̱ mʉdi i̱ mɛnnbʉ guí 'bʉhmʉ ngue di ja̱p'a̱hʉ. I̱ nnepe ngue gui hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o gni̱ n'yo n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.