Atos 3

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N'na ra̱ pa, nu̱na̱ ra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua, 'da i̱ marbʉ bí ja ra̱ ni̱ja̱ di̱ mpɛti yø judío. Comma̱ hyu̱ nde bi̱ ma, gue'a̱ ra̱ ora pa ra̱ mhmat'Oja̱ yø ja̱'i̱'a̱.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Mi̱ zømp'ʉ ja ra̱ goxthi ni̱ja̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Goxthi Ma̱hotho. Mi̱ hu̱p'ʉ n'na ra̱ n'yohʉ ngue tu̱dyø gua asta̱ gue'mø ma̱mba̱ mi̱. I t'ɛ̱p'ʉ ngue hnepe da̱ 'yäpra̱ limosna'ʉ yø ja̱'i̱ cʉt'a̱mbo nni̱ja̱.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Nu̱'mø mi̱ nu̱ ra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua ngue mmap'ʉ da̱ yʉrbʉ ja ra̱ ni̱ja̱, nu̱na̱ ra̱ dogua p'ʉya bi 'yäpra̱ limosna.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ra̱ Bɛdu p'ʉya 'nɛ̱hra̱ Xuua bi hyɛ̱ti̱. Bi 'yɛ̱mbra̱ dogua na̱ ra̱ Bɛdu p'ʉya:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Nu̱na̱ ra̱ dogua p'ʉya, bi hyɛ̱ti̱. I tø'mi̱ ngue te xti u̱nni̱.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pɛ ra̱ Bɛdu bi 'yɛ̱mbi̱:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Nu̱na̱ ra̱ Bɛdu p'ʉya, bi bɛnnba̱ rá̱ 'yɛ ngue rá̱ n'yɛi, bi gʉts'i. 'Bexque'a̱ ra̱ ora'a̱ p'ʉya, bi hyʉ xa̱nho yø hyu̱ndo'yo ngue yø dägua. Bi zä bi̱ m'mäi xa̱nho.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nu̱na̱ ra̱ dogua p'ʉya, xøgue ra̱ n'nas'mø mi̱ nangui̱ ngue bi̱ n'yo. 'Da i yʉrbʉ ja ra̱ ni̱ja̱ p'ʉya. Ya ni̱ 'yo, 'nɛ̱ ni̱ sägui mɛ̱nte di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Gätho yø ja̱'i̱ mi̱ 'bʉ'a̱mbo nni̱ja̱, bi̱ nu̱ ngue mɛ̱nte ni̱ 'yo na̱ ma̱rá̱ dogua, mɛ̱nte di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Nu̱ya yø ja̱'i̱, i pa̱di̱ ngue gue'a̱ ra̱ dogua xi t'ɛ̱p'ʉ ja ra̱ goxthi ni̱ja̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Goxthi Ma̱hotho'a̱. Gue'a̱ ra̱ n'yohʉ mi̱ äpra̱ limosna yø ja̱'i̱'a̱. Yø ja̱'i̱ p'ʉya, di 'yøtho 'nɛ̱ i su̱ ngue nnu̱ yø ja̱'i̱ ngue ya bi zä na̱ ma̱rá̱ dogua.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Nu̱na̱ ma̱rá̱ dogua 'mø mi̱ zä, asta̱ hi̱ngui̱ nne di thøhra̱ Bɛdu 'nɛ̱hra̱ Xuua, i sa̱mmi̱. Gätho yø ja̱'i̱ p'ʉya, gä di fɛtyø n'yomfɛ̱ni̱ ngue su̱. Bi̱ map'ʉ bi 'bähra̱ Bɛdu ja ra̱ ngu̱n'yu̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Salomón.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Mi̱ nu̱ ra̱ Bɛdu p'ʉya ngue xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ, bi 'yɛ̱mbʉya:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Sinoque nu̱'a̱ ma̱ Oja̱hʉ mi̱ tha̱nne ma̱ mboxitahʉ ra̱ Abraham 'nɛ̱hra̱ Isaac 'nɛ̱hra̱ Jacob, gue'a̱ bi̱ n'øthe'a̱ ya, para ngue da̱ t'ɛ̱spa̱bi̱'a̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Jesús. Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesús, guehna̱ gá̱ dähʉ p'ʉ 'bʉhyø ts'ʉt'abi na̱. Nu̱'mø mi̱ ne xtí thøhra̱ Pilato, pɛ nu̱'a̱hʉ hi̱ngá̱ nehʉ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jesús hi̱n tema̱ nts'o bi 'yøt'e, gä ra̱ nho ma̱ni̱ n'yo. A nu̱'a̱hʉ p'ʉya, hi̱ngá̱ nehʉ ngue xtá̱ ma ma̱thøgue na̱, sinoque go gá̱ 'yähmʉ ngue bi̱ ma ma̱thøgue n'na ra̱ hyote.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Go gá̱ hyohʉ na̱ bá̱di̱ u̱nna̱ te. Pɛ Oja̱ bi japi ngue bi bɛ̱nna̱te p'ʉ ha bi t'ägui. A nu̱gä'be ya, go da̱di jagä'be ma̱jua̱ni̱ ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Jesús.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 A nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ 'bʉcua ya, guí pa̱hmʉ ngue mi̱ dogua na̱. Pɛ ni̱ hmi̱ ni̱ dähʉ ngue bi zä na̱ ra̱ n'yohʉ na̱. Rá̱ngue bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue ra̱ Jesús da̱ zä da̱ 'yøthe, ja̱na̱ngue bi zä xa̱ndønho ya.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Ague n'yø'a̱hʉ, nu̱gä dí pa̱di̱ ngue hi̱nguí̱ pa̱di̱ te ga̱ mbøn'a̱ gá̱ 'yøthʉ. Xquet'a̱ njarbʉtho ni̱ hmu̱hʉ di̱ ma̱nda p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ya, a̱ha̱ bi hyo ra̱ Jesús.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Pɛ nu̱na̱ Oja̱, bi japi ngue bi̱ nja'a̱ te gä bi 'yotyø pønga̱hya̱ 'mø yø pa xa̱thogui. Nu̱'ʉ yø pønga̱hya̱, bi̱ ma̱ ngue ra̱ Cristo i ja ngue da̱ zä ra̱ n'ʉ.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ja̱na̱ngue nu̱yá, da̱mi̱ hyɛhmʉ p'ʉ'a̱ te gni̱ 'yohʉ. Da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ Oja̱, n'namhma̱ ngue di̱ mpu̱n'na̱ ni̱ ts'oquihʉ. Ja da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ Oja̱ p'ʉya.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 A nu̱na̱ Oja̱ da̱ pɛnhna̱ Jesús, porque guehna̱ ra̱ Cristo ya xpa̱ t'ɛ̱ts'i̱ ngue di̱ ma̱nda ua na̱.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 A nu̱yá, ra̱ Jesucristo jatho ngue da̱ m'mʉp'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ asta̱ gue'mø da̱ 'yøt'Oja̱ ngue da̱ gom'na'yo gätho yø cosa i ja. Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱n'ʉ yø ma̱ca̱ pønga̱hya̱ Oja̱ xa̱ m'mʉ'mø ya ma̱ndønja̱m'mø tho.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Nu̱'mø mi̱ zohyø nyogui ja̱'i̱ ra̱ Moisés, bi 'yɛ̱mbi̱: “Nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Hmu̱hʉ, nu̱'ʉ yø judío, da̱ bøn'a̱ n'na nc'ɛ̱i̱ ngue di̱ mpønga̱hya̱ tengu̱tho bi jacä. Nu̱'a̱ ra̱ pønga̱hya̱'a̱ p'ʉya, da̱mi̱ 'yøhmʉ te gäma̱ hya̱ da̱ xi'a̱hʉ.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱nda̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ pønga̱hya̱ na̱, da̱ ts'ijpʉ ha 'bʉhyø judío ngue da̱ tho”, bi 'yɛ̱na̱.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Bá̱ fʉdi asta̱ ra̱ Samuel, gätho'ʉ mi̱'da yø pønga̱hya̱ xa̱ m'mʉi, gä bi̱ ma̱ ngue di̱ nja'a̱ te gä dí̱ nnu̱hʉ ra̱ pa ja p'ʉya.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ ya xa̱ ya̱rpa̱bi̱ Oja̱ yø ja̱'i̱ ngue di̱ nja, tengu̱tho ra̱ hya̱ bi bɛ̱nnba̱bi̱ yø pønga̱hya̱ ngue bi xihyø ja̱'i̱, nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱, da̱ 'yøt'a̱hʉ ra̱ nho na̱. Oja̱ bi 'yøt'ui n'na ra̱ cohi ma̱ mboxitahʉ Abraham, bi 'yɛ̱mbi̱: “Conná̱ nguehna̱ n'na ni̱ mbom'mɛto di̱ m'mʉi, da̱ ma ma̱ja̱pi̱ gätho yø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi”, bi 'yɛ̱mbi̱.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Nu̱na̱ Oja̱ bi u̱nná̱ cargo na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ, rá̱ mʉdi i̱ mɛnnbʉ guí 'bʉhmʉ ngue di ja̱p'a̱hʉ. I̱ nnepe ngue gui hyɛhmʉ p'ʉ ra̱ nts'o gni̱ n'yo n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.