Atos 21

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu̱'mø da̱mbá̱ n'yɛ̱tegähe p'ʉ ha 'bʉhma̱ zi cu̱hʉ, dá̱ ogähe ra̱ barco ngue dá̱ mäcähe njua̱ntho p'ʉ ja ra̱ häi Cos. Rá̱ yo pa p'ʉya, da̱ni̱ nthocähe p'ʉ ja ra̱ häi Rodas. Ma̱ thocähe p'ʉ p'ʉya, da̱ni̱ mpäcähe p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Pátara.
1 E assim aconteceu que, separando-nos deles, navegamos e, correndo em direitura, chegamos a Cós, e no dia seguinte a Rodes, e dali a Pátara.
2 Nu̱p'ʉ Pátara, ja dá̱ ti̱ngähe p'ʉ ma̱n'na ra̱ barco ngue i̱ mpa p'ʉ ja ra̱ häi Fenicia. Dá̱ ogähe'a̱ p'ʉya, dá̱ mähme.
2 Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.
3 Nu̱'mø ma̱ thocähe p'ʉya, da̱ni̱ nu̱gähe ra̱ häi Chipre nu̱na̱ ja mbo ra̱ ja̱the. Nga̱ha̱ i go 'mø ma̱ thocähe na̱ ra̱ häi na̱, da̱ni̱ nthocähe p'ʉ ja ra̱ häi Siria. Nu̱'a̱ ra̱ barco p'ʉya, i ja ngue da̱ni̱ zohrá̱ 'bɛ̱ni̱ p'ʉ ja ra̱ nenthe ngue ra̱ hni̱ni̱ Tiro. Ja̱na̱ngue ja da̱ni̱ mpähme p'ʉ.
3 E quando avistamos Chipre, deixando-a á esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio havia de ser descarregado ali.
4 Dá̱ nthɛgähe p'ʉ 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya. Ja dá̱ m'mʉcähe p'ʉ nyoto ma̱ pa. Pɛ ra̱ Espíritu Santo bi 'yu̱tyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ te ja ngue da̱ thohra̱ Pablo. Ja̱na̱ngue hi̱ndi̱ japyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue xtí̱ ma Jerusalén.
4 Havendo achado os discípulos, demoramo-nos ali sete dias; e eles pelo Espírito diziam a Paulo que não subisse a Jerusalém.
5 Pɛ mi̱ gua'a̱ nyoto ma̱ pa p'ʉya, siempre dá̱ mähme. Gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ conyø xisu 'nɛ̱hyø ba̱si̱ 'da dá̱ mähme asta̱ neni̱hni̱. Dá̱ nda̱ntyøhmu̱ gähe p'ʉ ja rá̱ nnengui̱ ra̱ ja̱the p'ʉya, ngue dá̱ mat'Oja̱he.
5 Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos,
6 Nu̱'mø ma̱ n'yɛ̱hme p'ʉya, dá̱ cʉthe ra̱ barco. Bi̱ mengyø ngu̱ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya.
6 e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Da̱mbá̱ nɛ̱xähe p'ʉ Tiro, dá̱ søngähe p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Tolemaida. Ja bi zɛp'ʉ'a̱ nná̱ ogähe ra̱ barco p'ʉya. Ma̱ sømhme p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱, dá̱ zɛnguahe ya ma̱ zi cu̱hʉ. Ja dá̱ m'mʉcähe p'ʉ n'na pa p'ʉya.
7 Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
8 Mi̱ hyaxpʉya, dá̱ thogui ngue dá̱ mähme p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Cesarea, di̱ n'yohe ra̱ Pablo co 'nɛ̱hya mi̱'da ma̱n'yohe. Dá̱ mäcähe p'ʉ ja rá̱ ngu̱ ra̱ Lipe ma̱di 'yonna̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ p'ʉya. Guehna̱ n'na nc'ɛ̱i̱'ʉ yoto nja̱'i̱ xi thanhna̱ m'mɛt'o ngue di̱ mfäxui yø representante ra̱ Cristo. Ja dá̱ n'oxähe p'ʉ ja rá̱ ngu̱ na̱ p'ʉya.
8 Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Nu̱na̱ ra̱ Lipe, mi̱ si goho yø t'i̱xu̱ ngue hi̱m ma̱di̱ ntha̱ti̱. Nu̱ya yø hmu̱te p'ʉya, nu̱'a̱ ra̱ hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ da̱ ma̱, gue'a̱ mma̱n'a̱.
9 Tinha este quatro filhas virgens que profetizavam.
10 Ya nmi̱ 'bʉcähe p'ʉ njammi̱ pa p'ʉya, bi zø'a̱ n'na rá̱ pønga̱hya̱ Oja̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Agabo, xpí 'yɛ̱'a̱ Judea.
10 Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;
11 A nu̱na̱ p'ʉya, ni̱ 'yɛ̱hɛ̱ da̱ nu̱je. Bi ga̱jpa̱ rá̱ ngʉt'i ra̱ Pablo p'ʉya, bi du̱tyø gua 'nɛ̱hyø 'yɛ. Bi 'yɛ̱mp'ʉya:
11 e vindo ter conosco, tomou a cinta de Paulo e, ligando os seus próprios pés e mãos, disse: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus ligarão em Jerusalém o homem a quem pertence esta cinta, e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Nu̱'mø ma̱ øcähe na̱ ra̱ hya̱ na̱ p'ʉya, hangu̱ dá̱ xicähe ra̱ Pablo, da̱ gue'ʉ yø mmɛ̱ngu̱ p'ʉ, xifi ngue hi̱ndi̱ ma Jerusalén.
12 Quando ouvimos isto, rogamos-lhe, tanto nós como os daquele lugar, que não subisse a Jerusalém.
13 Bi 'yɛ̱nna̱ Pablo p'ʉya:
13 Então Paulo respondeu: Que fazeis chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Ya hi̱ndá̱ ta̱phe ngue hi̱nxti̱ map'ʉ, da̱ hɛcähe p'ʉ p'ʉya, di ɛ̱mphe:
14 E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
15 M'mɛfa p'ʉya, 'nɛ̱cje dá̱ nsähe ngue da̱ mähme p'ʉ Jerusalén.
15 Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
16 Bi hyʉngähe 'da yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue yø mmɛ̱ngu̱ Cesarea. Nu̱ya yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya p'ʉya, n'youi p'ʉ n'na ra̱ mmɛ̱ngu̱ Chipre ni̱ hu̱ ngue ra̱ Mnasón. Ya ma̱rá̱ nyogui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱. Go bi zixcähe rá̱ ngu̱ na̱ p'ʉya ngue ja dá̱ nsäyahe p'ʉ.
16 E foram também conosco alguns discípulos de Cesaréia, levando consigo um certo Mnáson, cíprio, discípulo antigo, com quem nos havíamos de hospedar.
17 Nu̱'mø ma̱ søngähe Jerusalén, ɛ̱mmɛ̱i̱ di johya yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue dá̱ nnu̱he.
17 E chegando nós a Jerusalém, os irmãos nos receberam alegremente.
18 Mi̱ hyaxpʉya, dá̱ mähme ra̱ Pablo ngue di zɛnguahe ra̱ Jacobo. Gä mi̱ 'bʉp'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'bɛt'o p'ʉ ha di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
18 No dia seguinte Paulo foi em nossa companhia ter com Tiago, e compareceram todos os anciãos.
19 Mi̱ juadi bi̱ nzɛnguaui yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ Pablo, bi dʉ'mi̱ bi̱ ma̱ te xi 'yøt'e, ma̱nya̱rbʉ i̱ ma ra̱ hya̱ bi̱ ma̱ ngue xifi hanja ngue xi̱ mäx Oja̱ ra̱ Pablo p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío.
19 E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios.
20 Mi̱ 'yø'a̱ te sihyø ja̱'i̱ p'ʉya, bi 'yɛ̱spa̱bi̱ Oja̱. Bi t'ɛ̱mbra̱ Pablo p'ʉya:
20 Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei.
21 I hma̱ ngue t'ɛ̱mbi̱ n'nan'yo ra̱ hya̱ guí xännba̱bi̱ yø judío rá̱ m'mʉ hma̱n'na nguadi yø häi. T'ɛ̱mbi̱ ngue guí xifi ngue hi̱nda̱ 'yørpa̱ ma̱su̱'ʉ yø hya̱ bi̱ ma̱nda ra̱ Moisés, 'nɛ̱ hi̱nda̱ 'yøtyø costumbre nná̱ 'yohʉ. T'ɛ̱mbi̱ ngue guí xifi ngue hi̱nda̱ mɛ̱pya yø ts'ʉnt'ʉ 'mø bi̱ m'mʉi.
21 Têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei.
22 ¿Ha di̱ nja te ga̱ øthʉ co nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya? Porque di̱ mpɛti yø ja̱'i̱ 'mø bi ba̱di̱ ngue ya gá̱ søhø.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.
23 Ma̱n'na xa̱nho gui 'yøt'a̱ te ga̱ xi'a̱he ya. I 'bʉcua dí 'bʉcähe goho yø n'yohʉ ja ngue da̱ 'yøtyø nda̱nne.
23 Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
24 Da̱mi̱ sixa̱ ni̱ja̱'ʉ ya, guí̱ nhoqui tengu̱tho da̱ 'yøt'ʉ. Ju̱rpa̱bi̱ yø gasto ngue da̱ 'ya̱xyø ya̱. Nu̱'mø gá̱ 'yøt'a̱ p'ʉya, gätho yø ja̱'i̱ da̱ di̱nyø mmʉi ngue hi̱mma̱ jua̱ni̱'a̱ te si'i̱. Sinoque xquet'a̱ 'nɛ̱'i̱ guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ 'nɛ̱ guí ha̱ts'i̱ xa̱nho te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley.
24 toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei.
25 Pɛ nu̱ya yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío ngue ya ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesús, ya xtá̱ orpa̱he ra̱ sʉcua̱ te dá̱ sännähe ya. Ya xtá̱ xihme ngue hi̱nte da̱ ma nts'u̱pi̱ ya yø hya̱ ya. Sinoque høntho ngue hi̱nda̱ za ra̱ ngø 'bøspa̱bi̱ yø da̱hmu̱, 'nɛ̱ hi̱nda̱ zi ra̱ ji. 'Nɛ̱ hi̱nda̱ zapra̱ ngø yø zu̱'ɛ̱ hi̱ngui̱ pønná̱ ji 'mø bi du̱. 'Nɛ̱ hi̱ndi̱ n'yots'om'mäi.
25 Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição.
26 Mi̱ hyaxpʉya, bi̱ mɛ ra̱ Pablo'ʉ goho yø n'yohʉ ngue 'da di̱ nhojtho. Bi yʉrbʉ ja ra̱ ni̱ja̱ di̱ mpɛti yø judío p'ʉya para ngue da̱ ma̱ tema̱ pa da̱ zɛ'a̱ guí̱ nhoqui. Nu̱'mø bi dätra̱ pa p'ʉya, da̱ 'yøtyø 'bøt'e n'na ngu̱ n'na.
26 Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta.
27 Pɛ nu̱'mø tobe hi̱m ma̱ni̱ dät'a̱ nyoto ma̱ pa, nu̱ya yø judío ngue yø mmɛ̱ngu̱ Asia bi̱ nu̱ ngue 'bʉp'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ra̱ Pablo. Bi hyu̱rpa̱ ra̱ cuɛ yø mmʉi gätho yø ja̱'i̱ p'ʉya. Ja̱na̱ngue bi̱ ma ma̱bɛnt'i̱ ra̱ Pablo.
27 Mas quando os sete dias estavam quase a terminar, os judeus da Ásia, tendo-o visto no templo, alvoroçaram todo o povo e agarraram-no,
28 Bi̱ mʉhra̱ hmafi yø judío p'ʉya, bi 'yɛ̱na̱:
28 clamando: Varões israelitas, acudi; este é o homem que por toda parte ensina a todos contra o povo, contra a lei, e contra este lugar; e ainda, além disso, introduziu gregos no templo, e tem profanado este santo lugar.
29 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱nyø ja̱'i̱, porque m'mɛt'o ra̱ pa, ya xi hnu̱p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ ra̱ Pablo ngue n'youi n'na ra̱ n'yohʉ hi̱ngra̱ judío, ni̱ hu̱ ngue ra̱ Trófimo ra̱ mmɛ̱ngu̱ Efeso. Ra̱ Pablo p'ʉya bi t'ɛ̱mbi̱ ngue ya xi cʉrpʉ ja ra̱ ni̱ja̱'a̱ ra̱ n'yohʉ xi̱ hnu̱rpi̱ ngue mi̱ n'youi.
29 Antes tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.
30 Bá̱ yʉnts'i̱ gätho yø ja̱'i̱ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ p'ʉya. Bá̱ tihi ngue di bɛntra̱ Pablo. Bá̱ jʉjma̱ xøts'e ra̱ ni̱ja̱ p'ʉya. N'nahma̱ntho bi̱ ma ndøt'e yø goxthi 'bexque'a̱.
30 Alvoroçou-se toda a cidade, e houve ajuntamento do povo; e agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e logo as portas se fecharam.
31 Ya nne yø ja̱'i̱ ngue xta̱ hyo ra̱ Pablo. Bi zønna̱ hya̱ p'ʉ bí 'bʉhrá̱ hmu̱ yø soldado p'ʉya, ngue ya bá̱ yʉns'yø ja̱'i̱ gä ra̱ hni̱ni̱ Jerusalén.
31 E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da corte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
32 Ja̱na̱ngue bi̱ nya̱ mi̱'da yø hmu̱ p'ʉya ngue bi pɛti gätho yø soldado, da̱ ma da̱ nu̱ tema̱ hya̱ bi̱ nja. Ni̱ tihi bi zømp'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱. Mi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ ngue mmap'ʉ yø soldado, bi hyɛp'ʉ'a̱ gui ʉnna̱ Pablo.
32 o qual, tomando logo consigo soldados e centuriões, correu para eles; e quando viram o comandante e os soldados, cessaram de espancar a Paulo.
33 Mi̱ guarbʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ yø soldado p'ʉya, nu̱na̱ ra̱ hmu̱ bi̱ ma̱nda bi̱ mbɛntra̱ Pablo 'nɛ̱ bi thu̱t'i̱ co yoho yø cadena. Bi 'yänni̱ te'o na̱ ra̱ Pablo, 'nɛ̱ bi 'yänni̱ te'bɛ'a̱ xi 'yøt'e.
33 Então aproximando-se o comandante, prendeu-o e mandou que fosse acorrentado com duas cadeias, e perguntou quem era e o que tinha feito.
34 Pɛ nu̱p'ʉ mahyø ja̱'i̱ p'ʉya, n'nan'yo mma̱n'i̱'da, n'nan'yo'a̱ bi̱ mma̱ mmi̱'da. Ja̱na̱ngue hi̱ngui̱ sä da̱ hya̱xa̱ njua̱ni̱ tema̱ hya̱, porque ja̱njua̱ni̱ di uɛxhni̱ yø ja̱'i̱. Bi̱ ma̱nda ra̱ hmu̱ ngue bi ts'ixra̱ Pablo p'ʉ bí ja ra̱ cuarte p'ʉya.
34 E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzi-lo à fortaleza.
35 Nu̱'mø mi̱ zømp'ʉ ja yø 'dexto ngue ra̱ cuarte, xøgue ni̱ gʉstho yø soldado na̱ ra̱ Pablo, porque di̱ mäs'yø ja̱'i̱ ngue nne da̱ guaspi.
35 E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba.
36 Bá̱ mafi gätho yø ja̱'i̱ bá̱ 'bɛfa, bi 'yɛ̱na̱:
36 Pois a multidão o seguia, clamando: Mata-o!
37 Nu̱'mø ni̱ ma da̱ yʉrbʉ ja ra̱ goxthi cuarte ra̱ Pablo p'ʉya, bi 'yɛ̱mbrá̱ hmu̱ yø soldado:
37 Quando estava para ser introduzido na fortaleza, disse Paulo ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 ¿Ua hi̱nga̱ gue'e'a̱ ra̱ mmɛ̱ngu̱ Egipto bi xoxa̱ n'na ra̱ sʉi 'mø yø pa xa̱ thogui? ¿Ua hi̱n ga̱di̱ ma̱nda̱'ʉ goho ma̱hua̱hi̱ nja̱'i̱ yø hyote bá̱ m'mʉp'ʉ ja ra̱ da̱po?
38 Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto os quatro mil sicários?
39 Mi̱ da̱hra̱ Pablo p'ʉya, bi 'yɛ̱na̱:
39 Mas Paulo lhe disse: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Nu̱'a̱ rá̱ hmu̱ yø soldado p'ʉya, bi u̱nna̱ nt'ɛ̱di̱ ra̱ Pablo ngue di̱ nya̱. Bi̱ m'mäp'ʉ ja yø 'dexto ra̱ Pablo p'ʉya, bi̱ macrá̱ 'yɛ ngue ørpa̱ ra̱ senya yø ja̱'i̱ ngue di̱ nsäya. Nu̱'mø mi̱ nsäya'a̱ guí̱ maxhni̱ yø ja̱'i̱ p'ʉya, nu̱na̱ ra̱ Pablo i̱ nya̱ ra̱ hya̱ ngue ra̱ ebreo, bi 'yɛ̱mbi̱:
40 E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.