Atos 14

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu̱p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Iconio, jap'ʉ ra̱ ni̱ja̱ di̱ mpɛti yø judío, ja bi yʉrbʉ ra̱ Pablo 'nɛ̱hra̱ Bernabé ngue bi̱ ma̱nna̱ hya̱. Mi̱ ma̱nna̱ hya̱ p'ʉya, xa̱ngu̱ yø judío bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, 'nɛ̱'ʉ hi̱ngyø judío bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Pɛ nu̱'ʉ yø judío hi̱mbi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱ p'ʉya, bi 'yʉtyø mmɛ̱ngu̱ Iconio, bi japi ngue bi̱ nu̱ ma̱n'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Ja̱na̱ngue ya'atho yø pa bá̱ m'mʉp'ʉ, bi hya̱ ra̱ ts'ɛdi bi̱ ma̱nna̱ hya̱. Hønt'a̱ Oja̱ nøts'e mɛ̱nte xihyø ja̱'i̱ hanja'a̱ rá̱ ma̱te Oja̱. I fäx Oja̱ ngue øtyø milagro para ngue da̱ fa̱di̱ ngue ma̱jua̱ni̱ te mma̱.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Pɛ nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱, yo 'bʉi i̱ nja. Nu̱'a̱ n'na 'bʉi 'da'igu̱ mma̱mhmʉ yø judío. Ma̱n'na 'bʉi p'ʉya, 'da'igu̱ mma̱mhmʉ yø representante ra̱ Cristo.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Yø judío, 'nɛ̱'ʉ hi̱ngyø judío, bi̱ nhɛcahya̱hʉ yø ts'ʉt'abi ngue da̱ zʉmba̱ yø representante ra̱ Cristo, 'nɛ̱ da̱ mʉndo.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Mi̱ zä mi̱ ba̱di̱ te fɛnnba̱bi̱ ra̱ Pablo 'nɛ̱hra̱ Bernabé, bi bømp'ʉya, i̱ map'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Listra. Bi thogui, i̱ mpa p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Derbe. Guehya yø hni̱ni̱ rá̱ njap'ʉ Licaonia ya. Gä bá̱ n'yop'ʉ ja yø hni̱ni̱ querpʉ bí ja.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Ja bi̱ mma̱mp'ʉ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ p'ʉya.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Nu̱p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Listra, bi di̱mp'ʉ n'na ra̱ n'yohʉ mi̱ hu̱p'ʉ ngue hi̱ngui̱ sä di̱ n'yo. Porque ra̱ dogua mɛ̱nte ra̱ pa xa̱ m'mʉi, hi̱nja̱m'mø di 'yo.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 A nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ na̱, mi̱ 'yøde te mma̱nna̱ Pablo. Ra̱ Pablo bi hyɛ̱ti̱, bi ba̱ p'ʉya ngue ɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue da̱ zä yø gua.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Nu̱na̱ ra̱ Pablo bi ts'ɛdi bi 'yɛ̱mbi̱:
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Mi̱ nu̱ yø ja̱'i̱'a̱ te bi 'yøtra̱ Pablo p'ʉya, bi̱ mʉhra̱ hmafi yø ja̱'i̱, ga̱ ya̱'a̱ te yø hya̱ yø ja̱'i̱ Licaonia, i ɛ̱na̱:
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Nu̱na̱ ra̱ Bernabé, t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ da̱hmu̱ Júpiter. Nu̱na̱ ra̱ Pablo p'ʉya, t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ da̱hmu̱ Mercurio na̱, porque guehna̱ ra̱ Pablo bi̱ ma̱nna̱ hya̱.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Nu̱'a̱ rá̱ mmäcja̱ ra̱ da̱hmu̱ Júpiter i ja rá̱ ni̱ja̱ p'ʉ ja ra̱ neni̱hni̱ ni̱ yʉtra̱ 'yu̱. Bá̱ zi yø nda̱ni̱ na̱ p'ʉya, xpí tøtyø thødøni̱, ni̱ map'ʉ 'bʉhyø representante ra̱ Cristo. Bá̱ n'youi yø ja̱'i̱ di̱ nhomnda̱ni̱ ngue da̱ 'yørpa̱ ra̱ 'bøt'e ngue da̱ da̱nne.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Pɛ ra̱ Bernabé 'nɛ̱hra̱ Pablo, bi̱ mmɛ̱ya'a̱ te nne da̱ 'yøtyø ja̱'i̱ ya p'ʉya. Bi xɛtyø pahni̱ p'ʉya, ngue gue'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho te nne da̱ 'yørpa̱bi̱ yø ja̱'i̱. Bi yʉrbʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱ p'ʉya, ni̱ mafi, i ɛ̱na̱:
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 ―Ague n'yø'a̱hʉ, ¿hanja'a̱ guí̱ nne gui 'yøthʉ? Nu̱gä'be xquet'a̱ dyø ja̱'i̱tho gä'be tengu̱tho'a̱hʉ. A nu̱yá, nná̱ ɛ̱hɛ̱ ga̱ øt'a̱'be na̱ rá̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ Oja̱ ya, n'namhma̱ gui hyɛhmʉ p'ʉ'a̱ te guí øthʉ, hi̱nte di̱ mu̱ui'a̱. Da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ Oja̱ nu̱na̱ 'bʉi. Guehna̱ bi 'yøt'e te gä bí ja ma̱hɛ̱ts'i̱, 'nɛ̱hra̱ häi, 'nɛ̱hra̱ ja̱the. 'Nɛ̱ bi 'yøt'e gätho yø cosa dí̱ nnu̱hʉ.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Nu̱'mø yø pa xa̱ thogui, nu̱na̱ Oja̱, ma̱da̱gue'a̱ hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho te øtyø ja̱'i̱, pɛ bi u̱nna̱ 'yu̱ yø ja̱'i̱ ngue da̱ 'yøt'e te di ho.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Pɛ za̱nt'a̱ di̱ nɛ̱qui̱ te'o na̱ Oja̱, ngue gä ra̱ nho ørca̱hʉ. Di 'dacjʉ ra̱ 'ye. I øt'e ngue nja yø hua̱hi̱. Di 'dacjʉ te ga̱ sihʉ, 'nɛ̱ di u̱nna̱ pähä ma̱ mmʉihʉ.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Ma̱da̱gue'a̱ ngue ngu̱na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱nna̱ Pablo, pɛ xa̱nhɛ̱nni̱tho ha i hɛjpa̱bi̱ yø ja̱'i̱ ngue hi̱nda̱ hyo yø nda̱ni̱ da̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ 'bøt'e.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Bi zøhyø judío ngue yø mmɛ̱ngu̱ Antioquía p'ʉya, 'nɛ̱hyø mmɛ̱ngu̱ Iconio. Bi japa̱ nts'ɛdi yø ja̱'i̱ ya p'ʉya, ngue da̱ mʉndo ra̱ Pablo. Mi̱ mʉndo p'ʉya, ɛ̱na̱ ngue ya bi hyo. Bi gʉrpʉya, bá̱ ɛmma̱ xøts'e ra̱ hni̱ni̱.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Pɛ bi̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉ ha 'bɛnna̱ Pablo. Bi̱ nangra̱ Pablo p'ʉya, ma̱hømbi̱ yʉrbʉ ja ra̱ hni̱ni̱. Mi̱ hyaxpʉya, bi̱ ma, bi̱ mɛ ra̱ Bernabé, i̱ mpa p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Mi̱ juadi bi̱ ma̱nna̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Derbe p'ʉya, xa̱ndøngu̱ yø ja̱'i̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱. Bi̱ mengui̱ ma̱høn'a̱ p'ʉya, i̱ map'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Listra. Bi tho'a̱ Iconia, i̱ mpa Antioquía.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Di ha̱tra̱ ts'ɛdi yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉ ja yø hni̱ni̱ bá̱ thogui. Bi xifi ngue hi̱nda̱ hyɛ'a̱ ra̱ hya̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱. Bi xifi ngue nu̱ ra̱ ja̱'i̱ nne da̱ yʉrbʉ di̱ ma̱nda Oja̱, jatho da̱ zä ra̱ n'ʉ ua ja ra̱ xi̱mhäi ngue da̱ ts'ʉi.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Xquet'a̱ bi 'yɛ̱xyø n'yohʉ n'na ngu̱ n'na yø hni̱ni̱ ngue di̱ m'mɛt'o p'ʉ di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Da̱ zømp'ʉ da̱ zøni̱, øtyø mhmat'Oja̱ 'nɛ̱ ɛtyø mmʉi. Nu̱na̱ ra̱ Pablo di fät'a̱ Oja̱ ya yø ja̱'i̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Ma̱mbá̱ ɛ̱p'ʉya, bá̱ tho'a̱ Pisidia, i̱ mpa Panfilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Mi̱ zøp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Perge p'ʉya, bi̱ ma̱nna̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. Mi̱ thop'ʉ p'ʉya, i̱ mpa p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Ma̱mbá̱ thop'ʉ p'ʉya, bá̱ o ra̱ barco i̱ ma Antioquía. Guehna̱ ra̱ hni̱ni̱ na̱ ngue bi t'äprá̱ ma̱te Oja̱ ngue da̱ mäp'ʉ di̱ ma ra̱ Pablo 'nɛ̱hra̱ Bernabé ngue'a̱ ra̱ 'bɛfi ya bi juadi bi 'yøt'e.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Mi̱ zømp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Antioquía p'ʉya, bi̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Bi xihyø ja̱'i̱ te xi 'yøt'Oja̱ conná̱ ngue'ʉ. Bi xifi ngue nne Oja̱ ngue 'nɛ̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesucristo.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Ya'a̱tho yø pa bá̱ m'mʉp'ʉ 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ Pablo 'nɛ̱hra̱ Bernabé.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.