Apocalipse 20

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi̱ tho'a̱ te dá̱ nu̱gä p'ʉya, dá̱ nu̱ ma̱n'na ra̱ anxɛ bí 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱ bá̱ hya̱nnba̱bi̱ rá̱ nsogui ra̱ ots'i hi̱nha rá̱ nzɛgui ga̱nhɛ̱. Ba̱ ca̱ rá̱ 'yɛ n'na ra̱ ndø cadena.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Nu̱na̱ ra̱ anxɛ p'ʉya, bi bɛntra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, nu̱na̱ rá̱ nyogui c'ɛ̱ya̱, ga̱ mbøni̱ ngue ra̱ zithu̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Satanás. N'na ma̱hua̱hi̱ njɛya bi du̱t'i̱.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Bi hyørbʉ ja ra̱ ots'i hi̱nha rá̱ nzɛgui ga̱nhɛ̱ p'ʉya. Ja bi gorbʉ ra̱ zithu̱. Bi japra̱ seyo ma̱xøts'e ra̱ ots'i para ngue hi̱nni̱ mantho da̱ hyätyø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi, asta̱ gue'mø bi zøn'a̱ n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya. Nu̱'mø bi tho'a̱ n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya p'ʉya, ma̱hønda̱ ma ma̱thøgue njammi̱ pa.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Mi̱ tho'a̱ te dá̱ nu̱gä p'ʉya, dá̱ nu̱ xa̱ngu̱ yø nthu̱ts'i̱. Ja hu̱p'ʉ'ʉ xi bɛntyø cargo ngue di̱ nts'ʉt'abi da̱ hya̱xra̱ güɛnda. Guehya yø ja̱'i̱ xi tho ya ngue bi t'øjpa̱ yø ya̱. Bi̱ n'ʉpi ngue hi̱ngui̱ säya mma̱ hanja na̱ rá̱ hya̱ Oja̱, hi̱ngui̱ säya mma̱ hanja na̱ ra̱ hya̱ bi̱ nxännba̱te ra̱ Jesús. Guehya yø ja̱'i̱ hi̱mbi̱ n'u̱ni̱ xta̱ nda̱nne ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ ya. 'Nɛ̱ hi̱mbi̱ da̱nnebi rá̱ da̱hmu̱. Xquet'a̱ hi̱mbi̱ n'u̱ni̱ ngue xta̱ ma ma̱marcabi yø dɛ̱, ogue yø 'yɛ. Dá̱ nu̱gä ya yø ja̱'i̱ p'ʉya ngue ma̱hømbi̱ m'mʉi, 'nɛ̱ 'dap'ʉ bi̱ nts'ʉt'abiui ra̱ Cristo n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Guehya yø ja̱'i̱ rá̱ mʉdi bi bɛ̱nna̱te ya. Pɛ nu̱'ʉ mi̱'da yø ánima hi̱nga̱ 'bexpi bɛ̱nna̱te'ʉ, sinoque ja bi bɛ̱nna̱te 'mø mi̱ gua'a̱ n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ra̱ mmɛ̱nthi̱ bi̱ nthɛui yø ja̱'i̱ di̱ nthɛui rá̱ nja̱pi̱ Oja̱ ngue rá̱ mʉdi di bɛ̱nna̱te. Guehya da̱ gohi ngue yø mmäcja̱ da̱ da̱nne Oja̱ co 'nɛ̱hra̱ Cristo da̱ da̱nne. 'Nɛ̱ 'dap'ʉ di nts'ʉt'abiui ra̱ Cristo n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya. Guehya yø ja̱'i̱ hi̱nda̱ tho'a̱ rá̱ nyondi̱ ra̱ nda̱te di̱ nja ya.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nu̱'mø mi̱ gua'a̱ n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya p'ʉya, bi̱ ma ma̱thøgue ra̱ zithu̱ p'ʉ ofädi.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ma̱hømbi̱ ma da̱ hyätyø ja̱'i̱ 'bʉi gä rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi. Gue'ʉ yø ja̱'i̱ gui̱ nhu̱ti̱ ngue ra̱ Gog 'nɛ̱hra̱ Magog. Bi̱ ma di pɛtyø ja̱'i̱ ngue da̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ tu̱nhni̱ Oja̱. Pɛ ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ bi pɛti, tengu̱tho ga̱ngu̱ yø 'bomu̱ dehe p'ʉ ja ra̱ ja̱the.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Bá̱ nangyø ja̱'i̱ gä rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi. Bi̱ mäsra̱ dani̱hni̱ 'bʉhyø ja̱'i̱ Oja̱. Guehna̱ ra̱ hni̱ni̱ di̱ ma̱ Oja̱ na̱. Pɛ bi 'yøt'Oja̱ p'ʉya ngue bá̱ tähyø sibi ma̱hɛ̱ts'i̱. Bi juadi bi 'yu̱di̱ gätho yø nsʉiui.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Nu̱na̱ ra̱ zithu̱ xi hyätyø ja̱'i̱ p'ʉya, bi thørbʉ ja ra̱ zabi da̱nzø conna̱ sibi ngue ra̱ asufre. Guehna̱ ra̱ zabi xi thøtra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ na̱ p'ʉya co 'nɛ̱'a̱ ra̱ fɛhni̱ pønga̱hya̱ xi thørbʉ. Nu̱p'ʉ bi thørbʉya, ra̱ pa ra̱ xu̱i̱ ja da̱ ma ma̱'ʉni̱ p'ʉ para za̱ntho.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Dá̱ nu̱gä n'na ra̱ t'axa̱ nthu̱ts'i̱ ngue ja hu̱p'ʉ Oja̱. Pɛ nu̱p'ʉ hu̱ Oja̱ p'ʉya, ra̱ häi 'nɛ̱hra̱ c'ama̱hɛ̱ts'i̱, gä bi̱ m'mɛrpʉtho, ya hi̱nha ma̱mbi̱ nɛ̱qui̱.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Dá̱ nu̱gä yø ánima p'ʉya ngue 'bʉp'ʉ 'bʉ Oja̱, di̱ ngüɛ di̱ nnoho, gä 'bʉp'ʉ. Bi̱ ma nsots'i yø libro p'ʉya. Co 'nɛ̱'a̱ ma̱n'na ra̱ libro bi̱ ma nsots'i, gue'a̱ ra̱ libro ngue mma̱ to gä bi̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te. Nu̱'ʉ yø ánima p'ʉya, bi tha̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda te xí̱ n'yo. Porque nu̱ te gä xa̱ 'yøtyø ja̱'i̱, gä nt'ot'i p'ʉ ja yø libro.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 'Bʉp'ʉ yø ánima xa̱ ndu̱p'ʉ ja yø ja̱the. Nu̱ hangu̱ yø ánima xa̱ ndu̱, gä 'bʉp'ʉ. Gä bi tha̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda te xa̱ 'yøt'e n'na ngu̱ n'na.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ya hi̱nda̱ du̱ yø ja̱'i̱, sinoque di̱ m'mʉp'ʉ ja ra̱ castigo ɛ̱ntho ra̱ zabi di̱ nc'uats'i conna̱ sibi, gue'a̱ rá̱ yondi̱ ra̱ nda̱te'a̱ p'ʉya.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Nu̱ to gä hi̱mbi̱ thi̱nnba̱bi̱ yø thu̱hu̱ ngue da̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ libro ngue mma̱ to di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te, gä bi thørbʉ ja ra̱ zabi di da̱nzø.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.