Apocalipse 20

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi̱ tho'a̱ te dá̱ nu̱gä p'ʉya, dá̱ nu̱ ma̱n'na ra̱ anxɛ bí 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱ bá̱ hya̱nnba̱bi̱ rá̱ nsogui ra̱ ots'i hi̱nha rá̱ nzɛgui ga̱nhɛ̱. Ba̱ ca̱ rá̱ 'yɛ n'na ra̱ ndø cadena.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nu̱na̱ ra̱ anxɛ p'ʉya, bi bɛntra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, nu̱na̱ rá̱ nyogui c'ɛ̱ya̱, ga̱ mbøni̱ ngue ra̱ zithu̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Satanás. N'na ma̱hua̱hi̱ njɛya bi du̱t'i̱.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Bi hyørbʉ ja ra̱ ots'i hi̱nha rá̱ nzɛgui ga̱nhɛ̱ p'ʉya. Ja bi gorbʉ ra̱ zithu̱. Bi japra̱ seyo ma̱xøts'e ra̱ ots'i para ngue hi̱nni̱ mantho da̱ hyätyø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi, asta̱ gue'mø bi zøn'a̱ n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya. Nu̱'mø bi tho'a̱ n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya p'ʉya, ma̱hønda̱ ma ma̱thøgue njammi̱ pa.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mi̱ tho'a̱ te dá̱ nu̱gä p'ʉya, dá̱ nu̱ xa̱ngu̱ yø nthu̱ts'i̱. Ja hu̱p'ʉ'ʉ xi bɛntyø cargo ngue di̱ nts'ʉt'abi da̱ hya̱xra̱ güɛnda. Guehya yø ja̱'i̱ xi tho ya ngue bi t'øjpa̱ yø ya̱. Bi̱ n'ʉpi ngue hi̱ngui̱ säya mma̱ hanja na̱ rá̱ hya̱ Oja̱, hi̱ngui̱ säya mma̱ hanja na̱ ra̱ hya̱ bi̱ nxännba̱te ra̱ Jesús. Guehya yø ja̱'i̱ hi̱mbi̱ n'u̱ni̱ xta̱ nda̱nne ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ ya. 'Nɛ̱ hi̱mbi̱ da̱nnebi rá̱ da̱hmu̱. Xquet'a̱ hi̱mbi̱ n'u̱ni̱ ngue xta̱ ma ma̱marcabi yø dɛ̱, ogue yø 'yɛ. Dá̱ nu̱gä ya yø ja̱'i̱ p'ʉya ngue ma̱hømbi̱ m'mʉi, 'nɛ̱ 'dap'ʉ bi̱ nts'ʉt'abiui ra̱ Cristo n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Guehya yø ja̱'i̱ rá̱ mʉdi bi bɛ̱nna̱te ya. Pɛ nu̱'ʉ mi̱'da yø ánima hi̱nga̱ 'bexpi bɛ̱nna̱te'ʉ, sinoque ja bi bɛ̱nna̱te 'mø mi̱ gua'a̱ n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ra̱ mmɛ̱nthi̱ bi̱ nthɛui yø ja̱'i̱ di̱ nthɛui rá̱ nja̱pi̱ Oja̱ ngue rá̱ mʉdi di bɛ̱nna̱te. Guehya da̱ gohi ngue yø mmäcja̱ da̱ da̱nne Oja̱ co 'nɛ̱hra̱ Cristo da̱ da̱nne. 'Nɛ̱ 'dap'ʉ di nts'ʉt'abiui ra̱ Cristo n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya. Guehya yø ja̱'i̱ hi̱nda̱ tho'a̱ rá̱ nyondi̱ ra̱ nda̱te di̱ nja ya.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Nu̱'mø mi̱ gua'a̱ n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya p'ʉya, bi̱ ma ma̱thøgue ra̱ zithu̱ p'ʉ ofädi.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ma̱hømbi̱ ma da̱ hyätyø ja̱'i̱ 'bʉi gä rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi. Gue'ʉ yø ja̱'i̱ gui̱ nhu̱ti̱ ngue ra̱ Gog 'nɛ̱hra̱ Magog. Bi̱ ma di pɛtyø ja̱'i̱ ngue da̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ tu̱nhni̱ Oja̱. Pɛ ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ bi pɛti, tengu̱tho ga̱ngu̱ yø 'bomu̱ dehe p'ʉ ja ra̱ ja̱the.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Bá̱ nangyø ja̱'i̱ gä rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi. Bi̱ mäsra̱ dani̱hni̱ 'bʉhyø ja̱'i̱ Oja̱. Guehna̱ ra̱ hni̱ni̱ di̱ ma̱ Oja̱ na̱. Pɛ bi 'yøt'Oja̱ p'ʉya ngue bá̱ tähyø sibi ma̱hɛ̱ts'i̱. Bi juadi bi 'yu̱di̱ gätho yø nsʉiui.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Nu̱na̱ ra̱ zithu̱ xi hyätyø ja̱'i̱ p'ʉya, bi thørbʉ ja ra̱ zabi da̱nzø conna̱ sibi ngue ra̱ asufre. Guehna̱ ra̱ zabi xi thøtra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ na̱ p'ʉya co 'nɛ̱'a̱ ra̱ fɛhni̱ pønga̱hya̱ xi thørbʉ. Nu̱p'ʉ bi thørbʉya, ra̱ pa ra̱ xu̱i̱ ja da̱ ma ma̱'ʉni̱ p'ʉ para za̱ntho.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Dá̱ nu̱gä n'na ra̱ t'axa̱ nthu̱ts'i̱ ngue ja hu̱p'ʉ Oja̱. Pɛ nu̱p'ʉ hu̱ Oja̱ p'ʉya, ra̱ häi 'nɛ̱hra̱ c'ama̱hɛ̱ts'i̱, gä bi̱ m'mɛrpʉtho, ya hi̱nha ma̱mbi̱ nɛ̱qui̱.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Dá̱ nu̱gä yø ánima p'ʉya ngue 'bʉp'ʉ 'bʉ Oja̱, di̱ ngüɛ di̱ nnoho, gä 'bʉp'ʉ. Bi̱ ma nsots'i yø libro p'ʉya. Co 'nɛ̱'a̱ ma̱n'na ra̱ libro bi̱ ma nsots'i, gue'a̱ ra̱ libro ngue mma̱ to gä bi̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te. Nu̱'ʉ yø ánima p'ʉya, bi tha̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda te xí̱ n'yo. Porque nu̱ te gä xa̱ 'yøtyø ja̱'i̱, gä nt'ot'i p'ʉ ja yø libro.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 'Bʉp'ʉ yø ánima xa̱ ndu̱p'ʉ ja yø ja̱the. Nu̱ hangu̱ yø ánima xa̱ ndu̱, gä 'bʉp'ʉ. Gä bi tha̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda te xa̱ 'yøt'e n'na ngu̱ n'na.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ya hi̱nda̱ du̱ yø ja̱'i̱, sinoque di̱ m'mʉp'ʉ ja ra̱ castigo ɛ̱ntho ra̱ zabi di̱ nc'uats'i conna̱ sibi, gue'a̱ rá̱ yondi̱ ra̱ nda̱te'a̱ p'ʉya.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nu̱ to gä hi̱mbi̱ thi̱nnba̱bi̱ yø thu̱hu̱ ngue da̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ libro ngue mma̱ to di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te, gä bi thørbʉ ja ra̱ zabi di da̱nzø.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.